"à jouer dans la promotion" - Translation from French to Arabic

    • تؤديه في تعزيز
        
    • تضطلع به في تعزيز
        
    • يضطلع به في تعزيز
        
    • يؤديه في تعزيز
        
    • تقوم به في تعزيز
        
    • تلعبه في تعزيز
        
    • يؤديانهما في تعزيز
        
    • تقوم به في تشجيع
        
    • أداؤه في تهيئة فرص
        
    • تؤديه في النهوض
        
    • تضطلع به في نشر
        
    • تقوم بها في تعزيز
        
    • يؤديه في تشجيع
        
    • يضطلع به في التشجيع
        
    Les gouvernements ont un rôle important à jouer dans la promotion d'une innovation utile d'un point de vue social. UN وسيكون للحكومات دور هام تؤديه في تعزيز الابتكار ذي الأهمية الاجتماعية.
    Le sport a un rôle à jouer dans la promotion du développement social et le maintien de la paix mondiale. UN وللرياضة دور تؤديه في تعزيز التنمية الاجتماعية وصون السلام العالمي.
    L'Australie estime que l'ONU a un rôle critique à jouer dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN وتعتقد استراليا أن للأمم المتحدة دورا حاسما تؤديه في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle clé à jouer dans la promotion d'un ordre juridique international de plus en plus global et effectif. UN واختتمت قائلة إن للأمم المتحدة دورا رئيسيا عليها أن تضطلع به في تعزيز نظام قانوني دولي تتزايد شموليته وفعاليته.
    Le Centre a un rôle important à jouer dans la promotion des mesures de confiance au niveau régional, encourageant ainsi le progrès dans le domaine du développement durable. UN ونرى أن للمركز دورا هاما يضطلع به في تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي، مما يشجع على التقدم في مجال التنمية المستدامة.
    Plusieurs délégations sont convenues que l’information avait aussi un rôle crucial à jouer dans la promotion de la paix mondiale. UN ووافق عدد من الوفود على أن اﻹعلام له أيضا دور حيوي يؤديه في تعزيز السلام العالمي.
    Nous sommes convaincus que la Commission a un rôle de plus en plus important à jouer dans la promotion du contrôle des armements et de la non-prolifération. UN ونحن واثقون بأن للهيئة دورا متعاظما تؤديه في تعزيز تحديد الأسلحة ومنع الانتشار.
    L'OUA a un rôle particulièrement important à jouer dans la promotion de la paix et de la stabilité en Afrique. UN ولمنظمة الوحدة اﻷفريقية دور شديد اﻷهمية يتعين أن تؤديه في تعزيز السلام والاستقرار في أفريقيا.
    f) Les médias, les parlementaires et d’autres groupes analogues ont un rôle important à jouer dans la promotion de l’égalité entre les sexes. UN و - لوسائل اﻹعلام وأعضاء البرلمان والمجموعات المماثلة اﻷخرى دور يجب أن تؤديه في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Soulignant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important et continu à jouer dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones, UN وإذ يؤكد أن للأمم المتحدة دورا هاما ومستمرا تؤديه في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية،
    Soulignant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important et continu à jouer dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones, UN وإذ تؤكد أن للأمم المتحدة دورا هاما ومستمرا تؤديه في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية،
    Soulignant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important et continu à jouer dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones, UN وإذ تؤكد أن للأمم المتحدة دوراً هاماً ومستمراً تؤديه في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، الفقرة 18 من الديباجة
    Soulignant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important et continu à jouer dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones, UN وإذ تؤكد أن للأمم المتحدة دوراً هاماً ومستمراً تؤديه في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية،
    Soulignant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important et continu à jouer dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones, UN وإذ يؤكد أن للأمم المتحدة دورا هاما ومستمرا تؤديه في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية،
    Soulignant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important et continu à jouer dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones, UN وإذ يؤكد أن للأمم المتحدة دوراً هاماً ومستمراً تؤديه في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية،
    L'ONUDI a un rôle de premier plan à jouer dans la promotion de la coopération Sud-Sud. UN وأضاف أن لليونيدو دورا بارزا عليها أن تضطلع به في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La société civile a un rôle précieux à jouer dans la promotion et la protection des droits de l'homme, et nous devons par conséquent écouter les citoyens qui s'expriment par l'intermédiaire de leurs organisations légitimes. UN فللمجتمع المدني دور كبير يضطلع به في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وبالتالي لا بد لنا من الاستماع للناس من خلال منظماتهم الشرعية.
    Plusieurs délégations sont convenues que l’information avait aussi un rôle crucial à jouer dans la promotion de la paix mondiale. UN ووافق عدد من الوفود على أن اﻹعلام له أيضا دور حيوي يؤديه في تعزيز السلام العالمي.
    Toutes ces filières de communication ont un rôle à jouer dans la promotion des notions telles que l'égalité entre les sexes, la procréation responsable et le respect de l'environnement. UN ولجميع قنوات الاتصال هذه دور تقوم به في تعزيز المفاهيم مثل المساواة بين الجنسين والانجاب المسؤول واحترام البيئة.
    Dans la mesure où les Nations Unies ont un rôle majeur à jouer dans la promotion du principe de la liberté de la presse, il conviendrait d'allouer des crédits supplémentaires de manière à permettre aux journalistes des pays en développement de se joindre au Programme de formation à l'attention des journalistes. UN وبما أن للأمم المتحدة دورا رئيسيا تلعبه في تعزيز مبدأ حرية الصحافة، ينبغي تخصيص مزيدا من الأموال بحيث يستطيع صحفيون من البلدان النامية الانضمام إلى برنامج الزمالات الخاص بالصحفيين.
    Considérant que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat ont un rôle important à jouer dans la promotion et la défense du droit au développement, UN وإذ تسلم بأن لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة دورين هامين يؤديانهما في تعزيز وحماية الحق في التنمية،
    En tant qu'institution mondiale vraiment inclusive, l'ONU a un rôle central à jouer dans la promotion du financement du développement. UN وقال إن لدى الأمم المتحدة دور محوري تقوم به في تشجيع تمويل التنمية باعتبارها هيئة عالمية شاملة بحق.
    Les gouvernements, les syndicats et les travailleurs ainsi que les employeurs ont tous un rôle à jouer dans la promotion du travail décent pour tous et devraient tous aider les jeunes à acquérir les compétences nécessaires et à trouver un emploi, notamment dans les secteurs nouveaux et émergents. UN وللحكومات والنقابات والعاملين وأرباب العمل دور يناط بهم جميعا أداؤه في تهيئة فرص العمل الكريم للجميع، وينبغي لهم أن يساعدوا الشباب على اكتساب المهارات اللازمة والحصول على فرص عمل، بما في ذلك فرص العمل في القطاعات الجديدة والناشئة.
    Soulignant que les États, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux et les organes d'information ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et de la liberté de religion et de conviction à travers l'éducation, UN وإذ يشدد على أن للدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دوراً مهماً تؤديه في النهوض بالتسامح وحرية الدين والمعتقد من خلال التثقيف،
    Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في نشر التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Affirmant l'importance des partenariats avec le secteur privé et les communautés locales et soulignant que tous les grands groupes ont un rôle à jouer dans la promotion du développement durable, UN وإذ يؤكد أهمية الشراكة مع القطاع الخاص والمجتمعات المحلية، ويسلم بأن لجميع المجموعات الرئيسية أدوارا تقوم بها في تعزيز التنمية المستدامة؛
    La CNUCED a un rôle important à jouer dans la promotion de telles activités. UN وللأونكتاد دور هام يؤديه في تشجيع هذه الأعمال.
    La CNUCED avait un rôle important à jouer dans la promotion de ces questions, notamment pour que les incidences environnementales et sociales de la libéralisation du commerce obtiennent l'attention qu'elles méritaient. UN وللأونكتاد دور هام يضطلع به في التشجيع على جدول أعمال من هذا القبيل، بما في ذلك إيلاء الاهتمام الكافي إلى الآثار البيئية والاجتماعية لتحرير التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more