Elles doivent être encouragées à jouer un rôle de sensibilisation. | UN | وينبغي تشجيعهم على القيام بدور للدعوة في هذا الصدد. |
Le Comité a souscrit aux conclusions figurant dans la note du Secrétariat, selon lesquelles il pourrait s'attacher à jouer un rôle de caractère plus éducatif vis-à-vis des organes subsidiaires, à établir à l'intention du Secrétariat des directives claires et à fixer des normes. | UN | ووافقت اللجنة على الاستنتاج الوارد في مذكرة اﻷمانة العامة بأنها قد تركز جهودها على القيام بدور اعلامي أكبر تجاه اﻷجهزة الفرعية، مقدمة توجيهات واضحة إلى اﻷمانة العامة ومحددة للمعايير. |
Il a exhorté la Commission à jouer un rôle de catalyseur dans l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les activités des Nations Unies. | UN | وحثت اللجنة على الاضطلاع بدور حفاز فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة الأمم المتحدة. |
Quant aux autres crises non encore résolues, nous exhortons la communauté internationale à jouer un rôle de premier plan en vue de leur dénouement. | UN | وبالنسبة للأزمات الأخرى التي لا تزال بدون حل، نحث المجتمع الدولي على الاضطلاع بدور قيادي في التوصل إلى حلول بشأنها. |
Le Fonds pour l’environnement, qui relève du PNUE, a été créé pour aider ce dernier à jouer un rôle de catalyseur en fournissant des ressources financières supplémentaires aux programmes relatifs à l’environnement. | UN | وأنشئ صندوق البيئة، تحت مسؤولية البرنامج، لمساعدته في القيام بدور حفاز بتقديم تمويل إضافي لبرامج البيئة. |
Le Secrétaire général a insisté dans diverses allocutions sur l'importance de la connaissance et il a invité l'Université à jouer un rôle de chef de file pour déterminer les questions clefs et pour motiver ensuite la population et mobiliser les ressources nécessaires pour trouver les solutions aux problèmes urgents du monde. | UN | وقد شدد الأمين العام في خُطب مختلفة على أهمية المعرفة ودعا جامعة الأمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور قيادي في تحديد القضايا الرئيسية وحث الناس على إيجاد الحلول اللازمة للمشاكل العالمية الملحة وتعبئة الموارد اللازمة لذلك. |
Le Japon est résolu à jouer un rôle de chef de file dans cette entreprise. | UN | وتعرب اليابان عن إصرارها على أداء دور رئيسي في هذه الجهود. |
À cette fin, les ministres ont réitéré que le Mouvement des pays non alignés était résolu à jouer un rôle de premier plan dans la revitalisation, la restructuration et la démocratisation du système des Nations Unies. | UN | ولبلوغ هذه الغاية أكد الوزراء من جديد تصميم حركة عدم الانحياز على القيام بدور قيادي في اﻹسهام في تنشيط منظومة اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها واﻷخذ بمبدأ الديمقراطية فيها. |
Il ne saurait donc s'agir d'un dialogue bilatéral entre le Royaume-Uni et l'Espagne dans lequel Gibraltar serait réduit à jouer un rôle de second couteau. | UN | بمعنى ألا يكون حوارا ثنائيا بين المملكة المتحدة وبريطانيا يقتصر فيه حضور ومشاركة جبل طارق على القيام بدور ثانوي أو بدور التأييد فقط. |
Je tiens également à vous féliciter, Monsieur le Premier Ministre, ainsi que votre gouvernement, d'avoir mis à disposition ce joli centre de conférence opérationnel, symbole de la détermination de votre pays à jouer un rôle de plus en plus important sur la scène internationale et à établir des partenariats efficaces au bénéfice de tous. | UN | كما أوجه التهنئة لكم، يا سيادة رئيس الوزراء، ولحكومتكم، لإتاحة هذا المركز الرائع الجيد التجهيز لعقد اجتماعنا. وهذا يرمز إلى تصميم بلدكم على القيام بدور دولي أكبر وبناء شراكات فعالة لمنفعة الجميع. |
Si l'on veut maintenir l'assistance fournie à son niveau actuel et faire comprendre les défis inhérents à la période de transition, il faut encourager la Commission de consolidation de la paix à jouer un rôle de premier plan dans la mobilisation des donateurs. | UN | وللمحافظة على مستوى المساعدة وزيادة الوعي بشأن تحديات المرحلة الانتقالية، يجب تشجيع لجنة بناء السلام على الاضطلاع بدور محوري وقيادي في الجهود المبذولة لتعبئة الجهات المانحة. |
Les participants ont recommandé que les organismes régionaux et les États membres de l'Alliance des petits États insulaires aient davantage recours à des accords de coopération, de manière à inciter les organisations régionales à jouer un rôle de soutien. | UN | وحظي زيادة استخدام الترتيبات التعاونية بين المؤسسات داخل المنطقة وفيما بين الدول الأعضاء في تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية بالدعم، بغية مساعدة المنظمات الإقليمية على الاضطلاع بدور داعم. |
1. Aider les communautés à jouer un rôle de premier plan dans l'évaluation et le suivi de la situation dans le domaine de l'éducation au niveau de la communauté. | UN | 1- مساعدة الجماعات على الاضطلاع بدور رئيسي في تقييم ورصد حالة التعليم على مستوى المجتمع المحلي. |
L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle de premier plan dans la promotion de la coopération internationale au service du développement. | UN | وينبغي أن تستمر الأمم المتحدة في القيام بدور رائد في تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية. |
Elle continuera à jouer un rôle de plus en plus important dans la région du Pacifique Sud et le nombre de délégations des pays de la zone qui viennent en Calédonie s'accroît, ce qui constitue un précieux encouragement aux Accords de Matignon. | UN | وقد وقﱠع اﻹقليم والمقاطعات اتفاق تعاون مع فانواتو، وهو في طريقه ﻷن يصبح شريكا كاملا في المنطقة، وسيستمر اﻹقليم في القيام بدور متزايد اﻷهمية في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
En outre, l'initiative cherche à jouer un rôle de groupe de réflexion et d'agent du changement, qui adopte une attitude proactive et aide à ouvrir de nouvelles perspectives, sur un vaste ensemble de questions, notamment celles qui sont les plus sensibles et qui prêtent le plus à controverse. | UN | إضافة إلى ذلك، تسعى المبادرة إلى الاضطلاع بدور المحفل لتبادل الآراء والحافز للتغيير، حيث إنها تتبنى منهجاً استباقياً وتساعد في تحديد المنظورات الجديدة بشأن طائفة واسعة من المسائل بما فيها أكثرها حساسية وإثارة للجدل. |
Il a exhorté les gouvernements des États africains à jouer un rôle de chef de file dans la promotion de la diversité et du multiculturalisme en tant qu'éléments faisant partie intégrante de l'éducation des jeunes dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وحث الحكومات الأفريقية على أداء دور رائد في تعزيز ونشر التنوع والتعددية الثقافية كجزء لا يتجزأ من تعليم الشباب لحقوق الإنسان. |
L’ONU est appelée à jouer un rôle de premier plan dans la coordination de ces mesures. | UN | وإن منظمة اﻷمم المتحدة مدعوة للقيام بدور مهم في مجال تنسيق هذه التدابير. |
L'ONU est appelée à jouer un rôle de premier plan s'agissant de mobiliser des efforts multilatéraux pour lutter contre le terrorisme, le défi le plus dangereux à la sécurité mondiale et régionale. | UN | واﻷمم المتحدة مدعوة إلى القيام بدور قيادي في تعبئة جهود متعددة اﻷطراف لمكافحة اﻹرهاب الذي يعد أخطر تحد لﻷمن العالمي واﻹقليمي. |
21. Invite le Directeur général de l'Organisation mondiale de la Santé à jouer un rôle de chef de file dans le cadre de l'Approche stratégique et à fournir à son secrétariat le personnel approprié et d'autres ressources, et prie le Directeur exécutif de transmettre cette invitation à la prochaine réunion du Conseil exécutif de l'OMS; | UN | 21 - تدعو المدير العام لمنظمة الصحة العالمية لتولي دور قيادي في النهج الاستراتيجي، وتوفير ما يلزم من الموظفين والموارد الأخرى لأمانة النهج، وتطلب إلى المدير التنفيذي أن ينقل هذه الدعوة إلى الاجتماع المقبل للمجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية؛ |
À cet égard, je me félicite que le Gouvernement demeure déterminé à jouer un rôle de premier plan dans le processus de développement national. | UN | وأرحب في هذا الصدد بالتزام حكومة العراق المستمر بالقيام بدور مسؤول في قيادة دفة عملية التنمية الوطنية. |
Le PNUD était disposé à jouer un rôle de chef de file au sein du système des Nations Unies pour le développement, sous la supervision générale du Représentant spécial des Nations Unies pour la Bosnie-Herzégovine que le Secrétaire général avait nommé en février 1996 et par l'intermédiaire du bureau duquel le PNUD s'efforcerait d'établir un dialogue concerté avec le bureau du Haut Représentant. | UN | وأعلن أن البرنامج اﻹنمائي على أهبة الاستعداد لتولي الدور الرائد داخل جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتحت التوجيه العام لممثل اﻷمم المتحدة الخاص للبوسنة والهرسك، الذي عينه اﻷمين العام في شباط/فبراير ١٩٩٦. وسوف يسعى البرنامج اﻹنمائي، من خلال مكتبه، إلى إقامة حوار منسق مع مكتب الممثل السامي. |
La Suisse est désireuse de contribuer utilement aux efforts de la communauté internationale et prête à jouer un rôle de facilitateur. | UN | وترغب سويسرا في أن تقدم مساهمة مفيدة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وهي على استعداد للاضطلاع بدور الميسّر. |
Elle aide également activement l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à renforcer d'autres aspects du régime de vérification et à jouer un rôle de chef de file dans le cadre du renforcement des procédures d'inspection sur site. | UN | كما تدعم أستراليا منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بنشاط في قيامها بتطوير جوانب أخرى من نظام التحقق، بما في ذلك اضطلاعها بدور رائد في تطوير إجراءات التفتيش الميداني. |
D'aider la présidence à jouer un rôle de premier plan au niveau régional eu égard aux responsabilités et positions définies d'un commun accord au sein du Forum, y compris sur la scène internationale. | UN | 18 - مساعدة الرئيس على تأدية دور استباقي من خلال تأديته دورا قياديا إقليميا قويا وفقا لمسؤوليات المنتدى ومواقفه المتفق عليها، بما في ذلك على الساحة الدولية. |