"à jour sur l'" - Translation from French to Arabic

    • مستكملة عن
        
    • حديثة عن
        
    • محدَّثة عن
        
    • المستوفاة عن
        
    • مُحدّثة عن
        
    • محدَّثة بشأن
        
    Veuillez fournir des informations à jour sur l'état d'avancement de ce projet de loi et expliquer quelles mesures ont été prises pour lutter contre d'autres formes de prostitution. UN ويرجى توفير معلومات مستكملة عن حالة مشروع القانون المذكور وتوضيح الكيفية التي تعالج بها الأنواع الأخرى من البغاء.
    Veuillez communiquer des renseignements à jour sur l'assistance apportée aux femmes et filles réfugiées, ainsi que sur l'aide à la réinsertion dont elles font l'objet. UN فيرجى تقديم معلومات مستكملة عن المساعدة المقدمة للنساء والفتيات اللاجئات، وجهود إعادة التأهيل الموجهة إليهن.
    L'annexe I contient des informations à jour sur l'état des ratifications de la Convention. UN ويتضمن المرفق الأول من هذا التقرير معلومات مستكملة عن حالة التصديقات على الاتفاقية.
    Le site Internet d'ONU-Habitat assure une communication régulière et des mises à jour sur l'évolution des préparatifs des sessions. UN وتكفل صفحات الموئل على الويب اتصالات منتظمة ومعلومات حديثة عن التقدم المحرز في التحضيرات لعقد الدورات.
    Donner des informations à jour sur l'état d'avancement du projet de loi visant à fonder une institution nationale indépendante pour les droits de l'homme, ainsi qu'un observatoire des droits des enfants. UN 4- يُرجى تقديم معلومات محدَّثة عن وضع مشروع القانون الذي يُنشئ مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان ومرصداً لحقوق الطفل.
    Le Comité consultatif recommande que lorsqu'elle abordera cette question, l'Assemblée générale reçoive communication d'informations à jour sur l'état des contributions. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقدم إلى الجمعية العامة، لدى نظرها في هذه المسألة، معلومات مستكملة عن حالة الاشتراكات.
    Enfin, la délégation russe tient à redire combien elle apprécie la création du portail Web qui permet aux États Membres d'obtenir des renseignements à jour sur l'état de leurs contributions. UN وفي الختام، رحب وفده مرة أخرى بإنشاء البوابة الإلكترونية التي تقدم معلومات مستكملة عن حالة أنصبة الدول الأعضاء.
    Mise à jour sur l'action humanitaire de l'UNICEF et proposition de relèvement du plafond du Fonds de programmation pour les secours d'urgence UN معلومات مستكملة عن عمل اليونيسيف في المجال الإنساني ومقترح لزيادة الحد الأقصى لصندوق برنامج الطوارئ
    La Section IV contient des renseignements à jour sur l'état d'avancement de la mise en œuvre du SCN. UN ويقدم الفرع الرابع معلومات مستكملة عن حالة تنفيذ نظام الحسابات القومية.
    L'annexe I contient des informations à jour sur l'état des ratifications de la Convention. UN ويمكن الاطلاع على معلومات مستكملة عن حالة التصديقات على الاتفاقية في مرفق هذا التقرير.
    M. Thomson escompte recevoir une mise à jour sur l'état d'avancement du plan d'action, lors de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن تطلعه إلى تلقي معلومات مستكملة عن حالة تنفيذ خطة العمل في الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    Fournir des informations à jour sur l'état d'avancement et le contenu du projet de loi interdisant la traite des personnes mentionné au paragraphe 92 du rapport. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن وضع مشروع القانون بشأن الاتجار المذكور في الفقرة 92 من التقرير وعن محتواه.
    Donner des informations à jour sur l'état d'avancement du projet de loi. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن الوضع الحالي لمشروع القانون.
    Donner des informations à jour sur l'état d'avancement du projet de loi. UN نرجو تقديم معلومات حديثة عن الوضع الراهن لمشروع القانون هذا.
    La Banque mondiale a fourni une mise à jour sur l'état des plans nationaux pour l'environnement et a fait observer qu'ils commençaient déjà à servir de base pour des investissements dans l'environnement. UN وقد قدم البنك الدولي معلومات حديثة عن حالة خطط العمل البيئية الوطنية، وأبدى ملاحظة مفادها أنها بدأت فعلا في توفير أساس للاستثمارات البيئية.
    Il lui demande de fournir dans son prochain rapport périodique une information à jour sur l'application de ladite loi et la mesure dans laquelle les opinions des représentants des Samis ont été prises en considération. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات حديثة عن تنفيذ القانون المقترح فينمارك ومدى مراعاة آراء ممثلي شعب الصامي في ذلك الصدد.
    12. Fournir des données à jour sur l'emploi dans le secteur informel, notamment sur les caractéristiques sociodémographiques, les branches d'activité, la durée du travail et les rémunérations par catégorie professionnelle. UN 12- يُرجى تقديم بيانات محدَّثة عن العمالة في الاقتصاد غير الرسمي، بما في ذلك معلومات عن الخصائص الاجتماعية - الديمغرافية، والصناعة، وساعات العمل، ودخل فئات العمل المختلفة.
    Des renseignements à jour sur l'état des relations avec les organisations intergouvernementales, gouvernementales, non gouvernementales et autres seront fournis à la Conférence. UN وستُقدَّم إلى المؤتمر معلوماتٌ محدَّثة عن حالة العلاقات بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية وغيرها من المنظمات.
    Des mises à jour sur l'évolution des opérations ont été présentées pendant la période considérée sous la forme de 251 points opérationnels pour le Secrétaire général, 251 notes d'information, 151 séances d'information à l'intention des hauts responsables et 116 rapports d'incidents. UN كما توفرت التقارير المستوفاة عن العمليات خلال الفترة المشمولة بالتقرير في شكل 251 تقريراً مستوفى لعناية الأمين العام، و 251 مذكرة إحاطة، و 151 إحاطة من المديرين، و 116 تقريراً عاجلاً
    Il salue la législation en cours d'élaboration concernant l'accès à la nationalité, conformément à la Convention, et demande à l'État partie de lui fournir des renseignements à jour sur l'adoption et la mise en œuvre de cette législation. UN وترحب اللجنة بالتشريع الجاري إعداده فيما يتعلق بإمكانية الحصول على المواطنة وفقاً للاتفاقية، وتطلب من الدولة الطرف تزويدها بمعلومات مُحدّثة عن اعتماده وتنفيذه.
    Fournir également des données statistiques à jour sur l'évolution de la traite des femmes et des enfants depuis l'examen du précédent rapport. UN ويرجى أيضاً تقديم بيانات إحصائية محدَّثة بشأن تطور ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال منذ النظر في التقرير السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more