"à jour sur les" - Translation from French to Arabic

    • مستوفاة عن
        
    • مستكملة عن
        
    • محدثة عن
        
    • محدّثة عن
        
    • مستكملة بشأن
        
    • ما استجد في
        
    • المستكملة بشأن
        
    • مستكملة تعرض
        
    • محدّثة بشأن ما
        
    • محدَّثة عن
        
    • حديثة عن سُبل
        
    • محدثة بشأن
        
    • مستكمل عن
        
    • وحديثة عن
        
    • الحديثة عن
        
    Renseignements à jour sur les taux d'alphabétisation et d'abandon scolaire, ventilés par sexe et par zones urbaine et rurale UN تقديم بيانات مستوفاة عن الأمية ومعدلات ترك الدراسة، مصنفة حسب الجنس والمناطق الحضرية والريفية
    Fournir aussi des renseignements à jour sur les taux d'alphabétisation et d'abandon scolaire, ventilés par sexe et par zone urbaine et rurale. UN ويرجى أيضاً تقديم بيانات مستوفاة عن الأمية ومعدلات ترك الدراسة، مصنفة حسب الجنس والمناطق الحضرية والريفية.
    Ils contiennent aussi des renseignements à jour sur les contrôles internes. UN ويقدم التقرير كذلك معلومات مستكملة عن مسائل الرقابة الداخلية.
    Fournir des renseignements à jour sur les résultats des premiers plans et sur l'état d'avancement du second. UN يرجى تقديم معلومات محدثة عن النتائج التي أسفرت عنها الخطة الأولى وعن حالة التقدم في تنفيذ الخطة الثانية.
    Demandant des renseignements supplémentaires sur les paragraphes 15 et 20 et demandant que le prochain rapport périodique contienne des renseignements à jour sur les paragraphes 8 et 9. UN طُلب تقديم معلومات إضافية عن الفقرتين 15 و20. وطُلب تضمين التقرير الدوري القادم معلومات محدّثة عن الفقرتين 8 و9.
    :: Mise en place d'un système de suivi qui permette de disposer d'informations à jour sur les programmes d'application de la Convention. UN :: وضع نظام رصد فعال مزود بمعلومات مستكملة بشأن برامج تنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Le Comité permanent sur la destruction des stocks a largement contribué à ce succès en offrant une tribune aux États parties pour présenter des informations à jour sur les mesures visant à détruire les stocks de mines, et informer d'autres États de l'assistance disponible pour procéder à ces destructions. UN وأسهمت اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات إسهاماً كبيراً في هذا النجاح بتوفير محفل للدول الأطراف تعرض فيه ما استجد في الجهود المبذولة لتدمير المخزونات من الألغام، ولدول أطراف أخرى لتوضيح نوع المساعدات المتاحة لدعم هذه الجهود.
    Il regrette l'absence de statistiques à jour sur les taux de mortalité liée à la maternité pour l'ensemble du pays. UN وتأسف اللجنة لغياب إحصاءات مستوفاة عن معدلات وفيات الأمهات في جميع أنحاء البلاد.
    Le Président du Comité fournira des informations à jour sur les activités entreprises ou prévues à ce jour sous la forme d'une communication verbale. UN وسيقدم رئيس لجنة العلم والتكنولوجيا معلومات مستوفاة عن الأنشطة المنجزة أو المقترحة حتى تاريخه في شكل رسالة شفوية.
    de sanctions :: Le Groupe d'experts a fourni des renseignements à jour sur les six personnes visées par l'interdiction de voyager et le gel des avoirs, afin que le Comité des sanctions puisse envisager de procéder à leur radiation des listes correspondantes, le cas échéant. UN :: قدم الفريق معلومات مستوفاة عن 6 من الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة حظر السفر وقائمة تجميد الأصول لكي تنطر لجنة الجزاءات في رفع أسماء الأفراد من القائمة، عند الاقتضاء
    La feuille de réponse à la direction spécifiant les recommandations, établie pour chaque évaluation, fournit des informations à jour sur les suites données, a été quelque peu modifiée et contient désormais des données sur les activités consécutives, ce qui favorise l'appropriation des recommandations approuvées à l'issue de l'évaluation. UN وجرى إدخال بعض التعديلات على صحيفة الاستجابة الإدارية، التي تتضمَّن فرادى التوصيات والتي تُعدّ لكل تقييم من التقييمات فتوفِّر معلومات مستوفاة عن متابعة التوصيات، وأصبحت تتضمَّن في الوقت الحاضر بيانات عن حالة أنشطة المتابعة، وتعزِّز بالتالي تبنِّي توصيات التقييم المتَّفق عليها بشكل أقوى.
    Rapport du Secrétaire général contenant des informations à jour sur les travaux de la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU UN تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن معلومات مستكملة عن عمل الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
    Informations mises à jour sur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables UN معلومات مستكملة عن مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة
    Veuillez aussi fournir des informations à jour sur les activités et programmes proposés par les centres de formation des juges et des procureurs. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن الأنشطة والبرامج التي تقدمها مراكز تدريب القضاة والمدعين العامين.
    Veuillez présenter des informations à jour sur les mesures prises à cet égard. UN يُرجى تقديم معلومات محدثة عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Fournir des renseignements à jour sur les mesures prises pour que tous les enfants handicapés aient accès à l'éducation. UN ويُرجى كذلك تقديم معلومات محدّثة عن التدابير المتخذة لضمان استفادة جميع الأطفال ذوي الإعاقة من التعليم.
    Troisièmement, nous avons entrepris cette année de recueillir des informations à jour sur les comportements caractéristiques des 15-24 ans et des toxicomanes par voie intraveineuse. Nous devrions avoir analysé et interprété ces données d'ici à la fin de l'année. UN ثالثا، نقوم هذه السنة بعملية جمع بيانات مستكملة بشأن سلوك اليافعين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، وسوف نقوم بتحليل وتفسير تلك البيانات بحلول نهاية هذا العام.
    Exposé du Secrétaire général adjoint et Secrétaire exécutif de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe (pour transmettre aux États Membres de la Commission une mise à jour sur les travaux de la Commission, en particulier en ce qui concerne la création de systèmes de transport en transit et l'élargissement des possibilités commerciales des pays en développement sans littoral) UN إحاطة يقدمها وكيل الأمين العام والأمين التنفيذي للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا (لإعلام الدول الأعضاء في اللجنة عن آخر ما استجد في عمل اللجنة، خاصة فيما يتعلق بإنشاء نظم للنقل العابر وزيادة فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية غير الساحلية)
    14. Pour pouvoir réagir rapidement, l'ONU doit pouvoir avoir rapidement accès à des informations à jour sur les contributions éventuelles, notamment celles que pourraient apporter les Etats Membres. UN ١٤ - ولكي يتسم رد فعل اﻷمم المتحدة بالسرعة، فإنها تحتاج إلى إمكانية الحصول بسرعة على المعلومات المستكملة بشأن المساهمات الممكنة واحتمالات توفرها من الدول اﻷعضاء.
    Des renseignements à jour sur les activités humanitaires récemment entreprises par la Force figurent dans le rapport du Secrétaire général sur l’opération des Nations Unies à Chypre en date du 8 décembre 1997 (S/1997/962). UN وترد في تقرير اﻷمين العام عن عملية اﻷمم المتحدة في قبرص (S/1997/962) المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ معلومات مستكملة تعرض اﻷنشطة اﻹنسانية التي اضطلعت بها القوة مؤخرا.
    51. Le SBSTA a invité les programmes et organismes de recherche à fournir à sa trente-troisième session des informations à jour sur les nouvelles conclusions scientifiques et les résultats des travaux de recherche. UN 51- ودعت الهيئة الفرعية البرامج والمنظمات البحثية إلى أن تقدم في الدورة الثالثة والثلاثين للهيئة معلومات محدّثة بشأن ما يستجد من استنتاجات علمية ومحصلات بحثية.
    Il lui demande en outre de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations à jour sur les résultats des mesures adoptées. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات محدَّثة عن نتائج التدابير المعتمدة.
    La transmission en temps voulu des informations du secrétariat aux gouvernements a été parfois gênée par la non disponibilité de coordonnées à jour sur les contacts et par le fait que les communications envoyées à ces points de contact peuvent devoir à l'entité nationale directement concernée. UN وقد حدثت معوقات أمام إرسال معلومات من الأمانة إلى الحكومات بسبب عدم توافر تفاصيل حديثة عن سُبل الاتصال إلى جانب حقيقة أن المعلومات التي ترسل إلى نقاط الاتصال تلك تحتاج إلى إعادة إرسالها للكيان الوطني المختص.
    Elle demande aussi une mise à jour sur les projets de visite de pays de la Rapporteuse spéciale en 2015. UN كما طلبت الحصول على معلومات محدثة بشأن خطط المقررة الخاصة للزيارات القطرية في عام 2015.
    À cet égard, la délégation japonaise escompte recevoir une mise à jour sur les progrès réalisés dans l'application de la stratégie globale d'appui aux missions. UN وفي هذا الصدد، فإنه يتطلع إلى تلقي تقرير مستكمل عن التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Comme ce pays joue un rôle majeur de plateforme de diffusion pour les médias d'expression espagnole du monde entier, la Délégation de Madrid veille à ce que des informations exactes et à jour sur les réfugiés et les flux de réfugiés soient facilement accessibles en espagnol. UN وبالنظر إلى دور إسبانيا كمحورٍ رئيسي لوسائط الإعلام الناطقة بالإسبانية الموجودة في جميع أنحاء العالم، يكفل المكتب الفرعي سهولة توفير معلومات دقيقة وحديثة عن اللاجئين وأوضاعهم باللغة الإسبانية.
    iii) un accès limité aux informations à jour sur les nouveaux concepts et techniques; UN ' 3 ' سوء سبل الحصول على المعلومات الحديثة عن المفاهيم والتقنيات الجديدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more