"à kuala lumpur le" - Translation from French to Arabic

    • في كوالالمبور في
        
    Conformément à la décision prise à leur réunion extraordinaire, tenue à Kuala Lumpur le 31 mai 1997, les ministres des affaires étrangères des États membres de l'ANASE sont convenus que l'admission du Myanmar et de la République démocratique populaire lao se poursuivrait normalement. UN وعملا بالقرار الذي اتخذه وزراء خارجية الرابطة في اجتماعهم الاستثنائي في كوالالمبور في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٧، وافقوا على أن قبول جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار ينبغي الشروع فيه على النحو المقرر.
    10. Les dirigeants de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) ont également fait part de leur préoccupation devant l'absence de progrès affichée par le processus de réconciliation nationale au Myanmar, à l'occasion du onzième sommet de l'Association, qui s'est tenu à Kuala Lumpur le 12 décembre 2005. UN 10- كما أعرب قادة رابطة أمم جنوب شرق آسيا بدورهم، عن قلقهم إزاء عدم إحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية أثناء مؤتمر القمة الحادي عشر الذي عقدوه في كوالالمبور في 12 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Selon les informations reçues, un sit-in public organisé par Bersih à Kuala Lumpur le 28 avril 2012 avait provoqué une réaction brutale de la police. UN وأفادت المعلومات الواردة بأن الشرطة ردت بوحشية على اعتصام عام نظمه تحالف " برسيه " في كوالالمبور في 28 نيسان/أبريل 2012.
    Convaincue que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, qui constitue un élément essentiel de la Déclaration sur la zone de paix, de liberté et de neutralité, signée à Kuala Lumpur le 27 novembre 1971, contribuera à améliorer la sécurité des États à l'intérieur de cette zone et à renforcer la paix et la sécurité internationales de manière générale, UN واقتناعا منها بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، باعتباره عنصرا أساسيا من الإعلان المتعلق بمنطقة السلام والحرية والحياد الموقع في كوالالمبور في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1971، سيساهم في توطيد أمن الدول الواقعة ضمن المنطقة وسيعزز السلام والأمن الدوليين ككل،
    Convaincue que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, qui constitue un élément essentiel de la Déclaration sur la zone de paix, de liberté et de neutralité, signée à Kuala Lumpur le 27 novembre 1971, contribuera à améliorer la sécurité des États à l'intérieur de cette zone et à renforcer la paix et la sécurité internationales de manière générale, UN واقتناعا منها بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، باعتباره عنصرا أساسيا من الإعلان المتعلق بمنطقة السلام والحرية والحياد الموقع في كوالالمبور في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1971، سيساهم في توطيد أمن الدول الواقعة ضمن المنطقة وسيعزز السلام والأمن الدوليين ككل،
    Convaincue que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, qui constitue un élément essentiel de la Déclaration sur la zone de paix, de liberté et de neutralité signée à Kuala Lumpur le 27 novembre 1971, contribuera à améliorer la sécurité des États à l'intérieur de cette zone et à renforcer la paix et la sécurité internationales de manière générale, UN واقتناعا منها بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، باعتباره عنصرا أساسيا من الإعلان المتعلق بمنطقة السلم والحرية والحياد الموقع في كوالالمبور في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1971، سيساهم في توطيد أمن الدول الواقعة ضمن المنطقة وسيعزز السلام والأمن الدوليين ككل،
    2. La Malaisie tient en outre à réaffirmer son plein appui à la position du Mouvement des pays non alignés qui est consignée dans le Document final de la treizième Conférence des chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés, adoptée à Kuala Lumpur le 25 février 2003, et dont le texte est le suivant : UN وتود ماليزيا أيضا أن تعيد التأكيد على تأييدها التام للموقف الذي اتخذته حركة عدم الانحياز على النحو الوارد في الوثيقة الختامية للمؤتمر الثالث عشر لرؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز المعقود في كوالالمبور في 25 شباط/فبراير 2003، التي تنص على ما يلي:
    Convaincue que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, qui constitue un élément essentiel de la Déclaration sur la zone de paix, de liberté et de neutralité, signée à Kuala Lumpur le 27 novembre 1971, contribuera à améliorer la sécurité des États à l'intérieur de la zone et à renforcer la paix et la sécurité internationales de manière générale, UN واقتناعا منها بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، باعتباره عنصرا أساسيا من الإعلان المتعلق بمنطقة السلم والحرية والحياد الموقع في كوالالمبور في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1971، سوف يساهم في توطيد أمن الدول الواقعة ضمن المنطقة وسيعزز السلام والأمن الدوليين ككل،
    Convaincue que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, qui constitue un élément essentiel de la Déclaration sur la zone de paix, de liberté et de neutralité, signée à Kuala Lumpur le 27 novembre 1971, contribuera à améliorer la sécurité des États à l'intérieur de la zone et à renforcer la paix et la sécurité internationales de manière générale, UN واقتناعا منها بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، باعتباره عنصرا أساسيا من الإعلان المتعلق بمنطقة السلم والحرية والحياد الموقع في كوالالمبور في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1971، سوف يساهم في توطيد أمن الدول الواقعة ضمن المنطقة وسيعزز السلام والأمن الدوليين ككل،
    L'Union européenne se félicite des conclusions tirées par les parlementaires de l'ASEAN sur la Birmanie/le Myanmar à Kuala Lumpur le 28 novembre 2004 et encourage les gouvernements et les parlementaires des pays de l'ASEAN à continuer de suivre la situation en Birmanie et d'œuvrer, en liaison avec le régime, à promouvoir la démocratie. * La Croatie continue à participer au processus de stabilisation et d'association. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالاستنتاجات التي توصل إليها البرلمانيون التابعون لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا في كوالالمبور في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بشأن بورما/ميانمار، ويشجع الحكومات والبرلمانيين في بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على مواصلة رصد الحالة هناك ومواصلة العمل مع النظام لتعزيز الديمقراطية.
    j) Accord de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est relatif à la pollution transfrontière par la brume, adopté à Kuala Lumpur le 10 juin 2002. UN (ك) رابطة اتفاق دول جنوب شرق آسيا بشأن التلوث العابر للحدود بالسديم، التي ووفق عليها في كوالالمبور في 10 حزيران/يونيه 2002.
    Le 2 novembre 1998, la République d'Indonésie et la Malaisie ont notifié conjointement à la Cour un compromis entre les deux États signé à Kuala Lumpur le 31 mai 1997 et entré en vigueur le 14 mai 1998. UN 233- أخطرت جمهورية إندونيسيا وماليزيا المحكمة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بصورة مشتركة بالتوصل إلى اتفاق خاص بين الدولتين، وقّع في كوالالمبور في 31 أيار/مايو 1997 ودخل حيز النفاذ في 14 أيار/مايو 1998، طلبتا فيه إلى المحكمة
    La Malaisie tient en outre à réaffirmer son plein appui à la position du Mouvement des pays non alignés qui est consignée dans le Document final de la treizième Conférence des chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés, adopté à Kuala Lumpur le 25 février 2003, et dont le texte est le suivant : UN 3 - وترغب ماليزيا كذلك في إعادة التأكيد على تأييدها التام للموقف الذي اتخذته حركة عدم الانحياز حسب ما ورد في الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة حركة عدم الانحياز والذي انعقد في كوالالمبور في 25 شباط/فبراير 2003، والذي ينص على ما يلي:
    Le 2 novembre 1998, la République d'Indonésie et la Malaisie ont notifié conjointement à la Cour un compromis entre les deux États signé à Kuala Lumpur le 31 mai 1997 et entré en vigueur le 14 mai 1998. UN 242 - قامت جمهورية إندونيسيا وماليزيا بتقديم إخطار مشترك إلى المحكمة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بالتوصل إلى اتفاق خاص بين الدولتين، وقّع في كوالالمبور في 31 أيار/مايو 1997 ودخل حيز النفاذ في 14 أيار/مايو 1998، طلبتا فيه إلى المحكمة
    1. Rappelant et réaffirmant la déclaration commune des ministres des affaires étrangères des États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) publiée par le Président du Comité permanent de l'ANASE le 8 juillet 1997, les ministres des affaires étrangères des États membres de l'ANASE se sont rencontrés à Kuala Lumpur le 10 juillet 1997 pour étudier la situation au Cambodge sous tous ses aspects. UN ١ - إن وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، إذ يشيرون إلى البيان المشترك لوزراء خارجية الرابطة الذي أصدرته اللجنة الدائمة للرابطة في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٧ ويكررون تأكيده، فقد اجتمعوا في كوالالمبور في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ لاستعراض الحالة في كمبوديا من جميع جوانبها.
    Le 23 juillet 1997, l'Union du Myanmar ainsi que la République démocratique populaire lao sont devenues membres de l'ANASE lors d'une cérémonie organisée conformément à la décision unanime adoptée à Kuala Lumpur, le 31 mai 1997, par la réunion des ministres des affaires étrangères de l'ANASE. UN ففي ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٧، قبل كل من اتحاد ميانمار، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، عضوين في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في احتفال أقيم وفقا لمقرر اتخذ باﻹجماع في اجتماع عقده وزراء خارجية الرابطة في كوالالمبور في ماليزيا في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٧.
    Le 2 novembre 1998, la République d'Indonésie et la Malaisie ont notifié conjointement à la Cour un compromis entre les deux Etats signé à Kuala Lumpur le 31 mai 1997 et entré en vigueur le 14 mai 1998. UN 247 - قامت جمهورية إندونيسيا وماليزيا بتقديم إخطار مشترك إلى المحكمة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بالتوصل إلى اتفاق خاص بين الدولتين، وقّع في كوالالمبور في 31 أيار/مايو 1997 ودخل حيز النفاذ في 14 أيار/مايو 1998، طلبتا فيه إلى المحكمة
    Convaincue que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, qui constitue un élément essentiel de la Déclaration sur la zone de paix, de liberté et de neutralité signée à Kuala Lumpur le 27 novembre 1971, contribuera à améliorer la sécurité des États à l'intérieur de cette zone et à renforcer la paix et la sécurité internationales de manière générale, UN واقتناعا منها بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، باعتباره عنصرا أساسيا من الإعلان المتعلق بمنطقة السلام والحرية والحياد الموقع في كوالالمبور في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1971، سيساهم في توطيد أمن الدول الواقعة ضمن المنطقة وسيعزز السلام والأمن الدوليين ككل،
    Convaincue que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, qui constitue un élément essentiel de la Déclaration sur la zone de paix, de liberté et de neutralité signée à Kuala Lumpur le 27 novembre 1971, contribuera à améliorer la sécurité des États à l'intérieur de cette zone et à renforcer la paix et la sécurité internationales de manière générale, UN واقتناعا منها بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، باعتباره عنصرا أساسيا من الإعلان المتعلق بمنطقة السلم والحرية والحياد الموقع في كوالالمبور في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1971، سيساهم في توطيد أمن الدول الواقعة ضمن المنطقة وسيعزز السلام والأمن الدوليين ككل،
    Convaincue que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, qui constitue un élément essentiel de la Déclaration sur la zone de paix, de liberté et de neutralité signée à Kuala Lumpur le 27 novembre 1971, contribuera à améliorer la sécurité des États à l'intérieur de cette zone et à renforcer la paix et la sécurité internationales de manière générale, UN واقتناعا منها بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، باعتباره عنصرا أساسيا من الإعلان المتعلق بمنطقة السلام والحرية والحياد الموقع في كوالالمبور في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1971، سيساهم في توطيد أمن الدول الواقعة ضمن المنطقة وسيعزز السلام والأمن الدوليين ككل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more