"à l'âge de" - Translation from French to Arabic

    • في سن
        
    • إلى سن
        
    • عند بلوغ سن
        
    • عند بلوغهم سن
        
    • في عمر
        
    • الذين تقل أعمارهم عن
        
    • إلى أن يبلغوا سن
        
    • عند سن
        
    • وفي سن
        
    • كان عمره
        
    • حتى سن
        
    • وعمره
        
    • عن عمر
        
    • في سنّ
        
    • وكان عمره
        
    L'enseignement préscolaire débute en moyenne à l'âge de 3 ans et s'étend sur trois années. UN إلا أن الالتحاق بالتعليم قبل الابتدائي يبدأ في المتوسط في سن ثلاث سنوات، ويستمر لمدة ثلاث سنوات.
    D'autres étaient soutien de famille, même à l'âge de neuf ans. UN وثمة أطفال آخرون كانوا يعملون على اكتساب الرزق حتى في سن التاسعة.
    Il permet de bénéficier d'une pension à temps partiel à l'âge de 56 ans au lieu des 58 ans normalement exigés. UN ويكفل هذا التعديل إمكانية تلقي المعاش على أساس عدم تفرغ في سن 56 سنة بدلا من سن 58 سنة العادية.
    Le Kenya a également mis en place une politique de développement de la petite enfance afin de venir en aide aux enfants de la naissance jusqu'à l'âge de 6 ans. UN وتأخذ كينيا كذلك بسياسة لتطوير الطفولة المبكرة تحمي الأطفال منذ ولادتهم إلى سن السادسة.
    Les femmes ont le droit d'entrer dans les services publics à l'âge de 40 ans, contre 35 ans pour les hommes. UN والنساء مؤهلات للالتحاق بالخدمات الحكومية في سن 40 عاماً في حين أن هذه السن هي 35 عاماً فيما يتعلق بالرجال.
    Elle a commencé en famille d'accueil puis la prostitution à l'âge de 16 ans. Open Subtitles ذهبت مُباشرة من الرعاية التربويّة لتقوم بالحيل في سن الـ16 عاماً.
    L'écart s'inverse à l'âge de 8 ans, avec 98 % pour les garçons et 95 % pour les filles. UN وينعكس هذا التفاوت في سن 8، فيكون المعدل 98 في المائة لقيد الأولاد و95 في المائة للفتيات.
    Dans les années 50, les jeunes femmes se mariaient à l'âge de 20 ans et les jeunes hommes se mariaient à l'âge de 23 ans environ. UN فخلال خمسينات القرن العشرين، كانت النساء يتزوجن في سن العشرين وكان الرجال يتزوجون في سن 23 عاما تقريبا.
    Les jeunes partent généralement à l'âge de 15 ans afin de poursuivre leurs études secondaires en Nouvelle-Zélande. UN ويغادر شبان الإقليم عادة في سن الخامسة عشرة لتلقي التعليم الثانوي في نيوزيلندا.
    Le Bureau assure des consultations sexospécifiques dans les écoles et les centres de jeunes à l'intention des jeunes femmes se trouvant à l'âge de la puberté. UN ويقدم المكتب مشورة موجهة حسب نوع الجنس في المدارس ومراكز الشباب للشابات في سن البلوغ.
    De nombreux migrants envisagent de rentrer dans leur pays d'origine après un certain temps, ou à l'âge de la retraite. UN فكثير من المهاجرين ينوون العودة إلى أوطانهم بعد مرور بعض الوقت أو في سن التقاعد.
    La plupart des juges accomplissent 9 à 10 ans de service et prennent leur retraite à l'âge de 68 ans en moyenne. UN ويكمل معظم القضاة من 9 إلى 10 سنوات من الخدمة تقريبا، ويتقاعدون في سن الـ 68 وسطيا.
    Il est gratuit et obligatoire pour tous les enfants sans aucune discrimination depuis l'âge de 6 ans jusqu'à l'âge de 16 ans. UN وهو مجاني وإلزامي لجميع الأطفال دون تمييز من سن 6 سنوات إلى سن 16 سنة.
    On s'est surtout préoccupé de limiter l'augmentation des coûts résultant de l'arrivée à l'âge de la retraite d'une proportion importante de la population néo-zélandaise. UN وانصب الاهتمام الرئيسي على الحد من زيادة التكاليف الناجمة عن وصول قطاع كبير من سكان نيوزيلندا إلى سن التقاعد.
    Après une carrière juridique semblable à leurs homologues dans d'autres pays, ils sont nommés juges et prennent leur retraite à l'âge de 65 ans. UN وبعد حياة وظيفية قانونية مماثلة لما هو مألوف في بلدان أخرى، يعيﱠن القضاة في هيئة القضاء ويتقاعدون عند بلوغ سن ٥٦ عاماً.
    Australie concernait le renvoi obligatoire des pilotes à l'âge de 60 ans. UN وتتعلق قضية لوف وآخرين ضد أستراليا بالفصل الإجباري لربابنة الطائرات عند بلوغهم سن الستين.
    - à l'âge de 15 mois et de sept ans : rougeole/oreillons/rubéole; UN في عمر 15 شهرا و7 سنوات: لقاح ضد الحصبة والنكاف والحميراء؛
    Au Turkménistan, 208 maisons de santé assurent la surveillance sanitaire des mères et des nourrissons jusqu'à l'âge de un an. UN وتتولى 208 مستوصفات مراقبة الحالة الصحية للأمهات والأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة.
    Les enfants sont détenus avec leur mère jusqu'à l'âge de trois ans. UN ويبقى الأطفال مع أمّهاتهم إلى أن يبلغوا سن الثالثة.
    Deux délégations ont proposé l'introduction d'un délai d'un an déclenché à l'âge de la majorité, s'il a été démontré que l'enfant ne pouvait pas porter plainte plus tôt. UN واقترح وفدان إدراج مهلة سنة واحدة، يبدأ سريانها عند سن البلوغ إذا تَبيَّن أن الطفل لم يتمكن من تقديم الشكوى قبل ذلك.
    à l'âge de 13 ans, il a été confié aux soins de l'État. UN وفي سن الثالثة عشرة، أسندت مهمة رعايته إلى الدولة.
    M. Tabatabaa'ie aurait été arrêté sur base de soupçons de Lavat (sodomie) en 2007 à l'âge de 17 ans. UN ويزعم أن السيد طباطبائي اعتقل بشبهة اللواط عام 2007 عندما كان عمره 17 سنة.
    i) Jusqu'à l'âge de 7 ans : irresponsabilité pénale totale; UN `1` حتى سن السابعة لا تقوم أية مسؤولية جنائية قبل الطفل؛
    Il avait été admis pour la première fois dans un hôpital psychiatrique à l'âge de 13 ans. UN وقد دخل للمرة الأولى مستشفى للصحة النفسية وعمره 13 سنة.
    Il est mort la nuit dernière à Londres à l'âge de 77 ans, des suites d'une leucémie. UN لقد توفي فجأة في لنــدن عن عمر يناهز ٧٧ عاما بعد معاناة من مرض اللوكيميا.
    Je n'aurais jamais cru qu'à l'âge de 63 ans, je pourrais encore avoir le cœur brisé. Open Subtitles لم أتصوّر أنّه في سنّ الـ63، سيكون بوسع قلبي أن ينفطر
    Papa est venu en bateau en 1980 à l'âge de 10 ans. Open Subtitles أبي أتى هنا في رحله قارب في عام 1980 وكان عمره 10 سنوات فقط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more