92. Il a été jugé nécessaire de mieux rendre compte des activités liées à l'article 6 de la Convention dans les communications nationales, ce qui pourrait contribuer à l'échange d'informations et à la mise en évidence des lacunes, des besoins et des obstacles constatés dans ce domaine. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم في تبادل المعلومات وتحديد الثغرات والاحتياجات والعقبات بخصوص تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية. |
Il entend participer pleinement à l'échange d'informations avec d'autres États, afin de contrecarrer les plans des terroristes. | UN | وتعتزم أن تتعاون تعاونا تاما في تبادل المعلومات مع الدول الأخرى بغرض توفير الإنذار المسبق. |
c) En déterminant les centres d'échange d'informations existants qui sont susceptibles de contribuer à l'échange d'informations présentant un intérêt pour les objectifs et les obligations de la Convention de Stockholm; | UN | تحديد آليات غرف المقاصة الحالية التي قد تشارك في تبادل المعلومات المتعلقة بأهداف والتزامات اتفاقية استكهولم؛ |
Si des progrès sensibles étaient réalisés par ces types de réseau, il existait encore des obstacles importants comme les restrictions imposées à l'échange d'informations confidentielles. | UN | ومع ذلك، وفي حين أُحرِز تقدم ملموس من أنواع الشبكات هذه، ما زالت هناك تحديات هامة مثل الحدود المفروضة على تبادل المعلومات المحظورة. |
Chaque réseau se consacre à l'échange d'informations sur des questions régionales ou sous-régionales. Certains contribuent également à développer des capacités. | UN | حيث تركز كل شبكة على تبادل المعلومات بشأن قضايا إقليمية أو دون إقليمية، فيما تعمل أخرى أيضا في مجال بناء القدرات. |
Garantir la participation effective de toutes les parties intéressées en veillant à ce qu'elles contribuent à l'échange d'informations que nécessite le processus d'élaboration de la politique; | UN | ضمان المشاركة الفعالة لكل أصحاب العلاقة بما يكفل لهم المساهمة في عملية تبادل المعلومات التي تتطلبها عملية رسم السياسة؛ |
Ces visites ont sensiblement contribué à l'échange d'informations pertinentes et au rétablissement d'une atmosphère de mutuelle confiance et d'ouverture. | UN | وأسهمت تلك الزيارات إسهاما كبيرا في تبادل معلومات هامة وفي إعادة تهيئة جو الثقة المتبادلة والانفتاح. |
La loi no 111 de 2011, qui a modifié les dispositions de la loi sur la presse dans le sens de la consécration du droit à l'échange d'informations; | UN | القانون رقم 111 لسنة 2011 بشأن تعديل أحكام قانون الصحافة لإقرار الحق في تبادل المعلومات؛ |
Loi no 111 de 2011 portant modification des dispositions de la loi sur la presse aux fins d'instituer un droit à l'échange d'informations; | UN | القانون رقم 111 لسنة 2011 بشأن تعديل أحكام قانون الصحافة لإقرار الحق في تبادل المعلومات؛ |
Les gouvernements doivent contribuer à l'échange d'informations qui facilite le travail des procédures spéciales. | UN | ويجب أن تساهم الحكومات في تبادل المعلومات التي تيسّر عمل الإجراءات الخاصة. |
Les gouvernements doivent contribuer, dans les délais requis, à l'échange d'informations qui facilite le travail des procédures spéciales. | UN | ويجب أن تساهم الحكومات، ضمن الآجال المطلوبة، في تبادل المعلومات التي تيسّر عمل الإجراءات الخاصة. |
La Lituanie a fait savoir que ses activités de coopération s'étaient limitées à l'échange d'informations. | UN | كما أبلغت ليتوانيا بأن التعاون من جانبها في تبادل المعلومات كان محدودا. |
Le dispositif législatif et règlementaire a été mis à jour; et Monaco participe activement à l'échange d'informations relatives notamment à la lutte contre le terrorisme et son financement. | UN | وجرى تحديث نظامها التشريعي والتنظيمي، وتشارك موناكو فعليا في تبادل المعلومات بشأن مكافحة الإرهاب وتمويله. |
18. Participer à l'échange d'informations sur la formulation et la mise en oeuvre de la stratégie nationale et recourir aux indicateurs urbains et de logement ainsi qu'à l'échange international d'informations et de données d'expérience. | UN | التعاون في تبادل المعلومات حول صياغة وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للمأوى وتطبيق المؤشرات السكنية والحضرية والمساهمة في اﻷنشطة لتبادل المعلومات والتجارب على مستوى عالمي. |
Il n'y a aucune restriction à l'échange d'informations scientifiques et techniques entre les chercheurs et les institutions dont ils relèvent. | UN | وليست هناك قيود على تبادل المعلومات العلمية والتقنية بين العلماء ومؤسساتهم. |
Le mécanisme géré par le Coordonnateur résident veille à l'échange d'information, à conjuguer les actions des agences et à consolider l'approche-programme. | UN | واﻵلية التي يديرها المنسق المقيم تركز على تبادل المعلومات وتوحيد اﻹجراءات المتخذة من قبل الوكالات ودعم النهج البرنامجي. |
Les membres de l'OMC n'ont pas encore contribué à l'échange d'informations prévu par l'article XV concernant les subventions qui pourraient avoir un effet de distorsion sur le commerce. | UN | ولم يُبد أعضاء منظمة التجارة العالمية حماساً في تقديم المساهمة في عملية تبادل المعلومات حسبما تقتضيه المادة الخامسة عشرة بشأن الإعانات التي قد تكون لها آثار مشوّهة للتجارة. |
Dans le but de contribuer au principe de non-discrimination énoncé dans le Traité sur la non-prolifération, le projet a également pour objet de proposer des mesures qui permettraient aux États non dotés d'armes nucléaires de participer à l'échange d'informations. | UN | وبغية الإسهام في إعمال مبدأ عدم التمييز بموجب معاهدة عدم الانتشار، يهدف المشروع أيضا إلى التوصل إلى تدابير تمكن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من المشاركة في عملية تبادل البيانات. |
Le Comité consultatif note avec approbation que la proposition tendant à faire participer plus activement les ONG à l'échange d'informations qui précède les réunions du Comité, faite à la sixième réunion des présidents, a été approuvée. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما مع الموافقة باعتماد الاقتراح المقدم في الجلسة السادسة لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات بشأن إشراك المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بصورة أنشط في عملية تبادل المعلومات قبل أن تعقد اللجنة جلساتها. |
Il devient de plus en plus nécessaire d'intensifier la coopération dans la lutte contre le trafic, grâce à l'échange d'informations et à la réduction de la demande. | UN | وكذلك أصبح من الضروري بصورة متزايدة تطوير التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال تبادل المعلومات وتخفيض الطلب. |
L'obligation existe, indépendamment de la surveillance conjointe et s'applique à l'échange d'informations. | UN | وهذا الالتزام قائم في مجال تبادل المعلومات، وذلك بصورة مستقلة عن الالتزام بالرصد المشترك. |
Un accord bilatéral a été signé avec la Russie pour lutter contre le trafic de drogues grâce à l'échange d'informations, d'assistance technique et de matériel. | UN | وتم توقيع اتفاق ثنائي مع الاتحاد الروسي لمكافحة الاتجار بالمخدرات بسبل منها تبادل المعلومات والمساعدة التقنية والمعدات. |
Par ailleurs, la politique sera de supprimer tous les obstacles qui s'opposent à l'échange d'informations entre professionnels dans ce domaine. | UN | وفضلا عن ذلك، ستركز هذه السياسة على التغلب على العقبات فيما يتعلق بتبادل المعلومات بين المهنيين العاملين في ميدان العنف العائلي. |
Certains organismes indiquent en outre qu'ils ont créé des sites Web contenant des renseignements sur la mise au point des systèmes nationaux de statistique. Ces sites sont destinés à la création de forums consacrés à l'échange d'informations et de connaissances. | UN | وأفادت بعض الوكالات أيضا بإنشاء مواقع شبكية تحتوي على معلومات بشأن تطوير النظم الإحصائية الوطنية، يتم تصميمها لإنشاء منتديات لأجل تبادل المعلومات والمعرفة. |