Une autre expérience réussie est constituée par le Projet interrégional de coopération entre institutions de perfectionnement des cadres, qui assure, à l'échelle de la planète, le transfert de données d'expérience sur la manière de renforcer l'esprit d'initiative et d'améliorer la gestion vers les pays et les institutions susceptibles d'en bénéficier. | UN | وهناك تجربة ناجحة أخرى هي تجربة برنامج اﻹدارة الدولي الذي يكفل على نطاق عالمي نقل التجربة في مجال تنظيم مشاريع اﻷعمال وتطوير اﻹدارة إلى البلدان والمؤسسات التي يمكن أن تستفيد منه. |
Ces solutions doivent viser avant tout l'élimination de tous les types de souffrances humaines, l'avancement de l'amitié entre les peuples, la coopération et l'égalité entre les nations, ainsi que le renforcement et le maintien de la paix à l'échelle de la planète. | UN | وهذه الحلول يجب أن تستهدف في المقام اﻷول القضاء على جميع أشكال المعاناة اﻹنسانية، وإعلاء شأن الصداقة بين الشعوب، والتعاون والمساواة بين الشعوب، وتعزيز السلم على نطاق عالمي وصونه. |
À cette fin, le Japon s'est fermement attaché aux objectifs du Millénaire pour le développement et se félicite des tendances actuelles visant à augmenter l'aide publique au développement à l'échelle de la planète. | UN | وفي سبيل تحقيق ذلك الهدف، تلتزم اليابان التزاما قويا بالأهداف الإنمائية للألفية، وترحب بالاتجاه الحالي لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية على نطاق عالمي. |
Mais pour cela, il faudra d'abord mettre en place les outils financiers et technologiques qui joueront un rôle essentiel de catalyseur dans la lutte contre les changements climatiques à l'échelle de la planète. | UN | ومن المتطلبات التي لا بد منها لتحقيق هذا الغرض إيجاد الأدوات المالية والتكنولوجية التي توفر الحوافز الأساسية للتصدي لتغير المناخ على نطاق عالمي. |
Contexte Selon les estimations actuelles de l'Organisation des Nations Unies, à l'échelle de la planète, dans 36 ans, les plus de 60 ans seront plus nombreuses que les moins de 15 ans. | UN | 4 - تشير أرقام الأمم المتحدة الحالية إلى أنه على نطاق عالمي سيكون، في غضون 36 سنة، عدد من تتجاوز أعمارهم 60 سنة أكبر من عدد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة. |
Dans une société de plus en plus mondialisée, où les interactions entre personnes de différentes cultures se multiplient, les mouvements migratoires se font à l'échelle de la planète et le commerce international stimule le développement, les relations entre États doivent être régulées pour garantir une coexistence pacifique. | UN | وفي مجتمع متزايد العولمة، حيث الناس من مختلف الثقافات يتفاعلون بصورة أكثر تواترا والهجرة تحدث على نطاق عالمي والتجارة الدولية تحرك التنمية العالمية السريعة، يجب أن تكون العلاقات بين الدول منظمة بغية ضمان التعايش السلمي. |
à l'échelle de la planète, la pauvreté absolue continue de reculer et en 2015, dans l'ensemble des principales régions du monde, à l'exception de l'Afrique subsaharienne, la proportion de la population vivant dans l'extrême pauvreté devrait être ramenée à moins de la moitié de ce qu'elle était en 1990. | UN | يواصل الفقر المدقع الانخفاض على نطاق عالمي. وبحلول عام 2015، من المتوقع أن تشهد جميع المناطق الرئيسية عدا أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى انخفاضا في معدلات السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى أقل من نصف معدل عام 1990. |
Le présent rapport, ainsi que les directives pour l'application du Programme pour l'habitat, devraient être des instruments efficaces pour favoriser et coordonner la poursuite des objectifs du Programme à l'échelle de la planète dans les cinq ans à venir et évaluer les progrès réalisés. | UN | ويشكل هذا التقرير والمبادئ التوجيهية لتنفيذ جدول أعمال الموئل، الأدوات لتنسيق وتشجيع التقدم على نطاق عالمي بإتجاه ذلك الحدث الرئيسي الأول، ولتقييم التقدم المحرز طيلة فترة السنوات الخمس منذ الموئل الثاني " خريطة الطريق إلى إسطنبول + ٥ " . |
10. La réunion de haut niveau offrira à la communauté internationale une occasion historique de créer ensemble un nouveau partenariat mondial pour le développement, qui mettra l'accent sur la promotion de l'équité sur les plans économique et social à l'échelle de la planète, tout en répondant aux besoins particuliers des pays et des groupes sociaux vulnérables. | UN | " 10 - وسيتيح الحدث الرفيع المستوى للمجتمع الدولي فرصة تاريخية للاشتراك معا في إنشاء شراكة عالمية جديدة من أجل التنمية مع التأكيد على تعزيز الإنصاف الاقتصادي والاجتماعي على نطاق عالمي وفي نفس الوقت الاستجابة للاحتياجات الخاصة للبلدان والفئات الاجتماعية الضعيفة. |