Celui-ci offrira un cadre pour un programme de surveillance coordonné, à l'échelle du continent, qui sera spécifiquement conçu pour satisfaire aux exigences du Protocole. | UN | وسيتوفر بذلك إطار لبرنامج رصد منسق على نطاق القارة يكون مصمما للوفاء بمتطلبات البروتوكول على وجه التحديد. |
Dans le même temps, l'Union européenne a toujours souligné qu'une approche des migrations à l'échelle du continent était également nécessaire. | UN | وفي الوقت نفسه، ظل الاتحاد الأفريقي يؤكد دائما على أنه يلزم اتباع منهج للهجرة على نطاق القارة. |
Lors d'une séance de synthèse, le Conseil a défini une vision stratégique et à l'échelle du continent de l'Afrique et de ses conflits. | UN | وفي جلسة اختتام، ألقى المجلس نظرة استراتيجية على مستوى القارة الأفريقية والصراعات الدائرة فيها. |
Les institutions régionales doivent accorder toute leur attention au Plan d'action et à la Déclaration sur la lutte contre les drogues à l'échelle du continent adoptés dernièrement par l'Organisation de l'unité africaine. | UN | ويجب على المؤسسات اﻹقليمية إيلاء كل الاهتمام لبرنامج العمل وإعلان مكافحة المخدرات على مستوى القارة اللذين اعتمدتهما مؤخرا منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Ces institutions estiment également que ce type de trafic est de nature à compromettre la stabilité et la sécurité à l'échelle du continent. | UN | وترى هاتان المؤسستان أيضاً أن هذا النوع من الاتجار غير المشروع من شأنه أن يهدد الاستقرار والأمن على صعيد القارة. |
Cette initiative a aussi permis de sensibiliser les décideurs africains à l'intérêt qu'il y a d'établir un accord de libre-échange beaucoup plus large à l'échelle du continent. | UN | وساعدت المبادرة أيضا على تحفيز اهتمام صانعي القرار السياسي الأفريقي لإنشاء منطقة تجارة حرة أوسع على الصعيد القاري. |
D'où les médiocres résultats du secteur manufacturier à l'échelle du continent. | UN | وذكر أن هذا يفسر ضعف أداء الصناعة التحويلية في القارة. |
Selon des articles de presse, on espère parvenir, d'ici à 2019, à une union du genre de l'Union européenne à l'échelle du continent. | UN | ووفقا للتقارير الصحفية، ينعقد الأمل على إقامة اتحاد على نطاق القارة على غرار الاتحاد الأوروبي بحلول عام 2019. |
Le BSCI a constaté que la Commission était considérée comme un forum de premier plan pour la recherche de consensus à l'échelle du continent. | UN | ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن اللجنة معترَف بها كمنبر بارز على نطاق القارة لبناء توافق الآراء. |
Les dirigeants africains se sont engagés à créer, d'ici à 2018, une union économique et monétaire à l'échelle du continent. | UN | وقد ألزم القادة الأفارقة أنفسهم بإنشاء اتحاد اقتصادي ونقدي على نطاق القارة بحلول عام 2028. |
Ainsi, les dirigeants africains se sont engagés à mettre en place d'ici à 2028 une union économique et monétaire à l'échelle du continent. | UN | ومن ثم، التزم القادة الأفارقة بإنشاء اتحاد اقتصادي ونقدي على نطاق القارة بحلول عام 2028. |
14. L'UNICEF a poursuivi sa collaboration avec l'OUA en vue de définir une stratégie de lutte à l'échelle du continent contre les troubles dus à la carence en iode. | UN | ١٤ - وواصلت اليونيسيف تعاونها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في وضع استراتيجية لمكافحة اضطرابات نقص اليود على مستوى القارة. |
:: Facilitation et coordination d'un forum des organisations régionales de l'Afrique orientale et australe et de l'océan Indien aux fins de la réalisation de leurs programmes respectifs de coopération et d'intégration régionale dans le cadre du Programme d'intégration à l'échelle du continent africain; | UN | :: تيسير وتنسيق منتدى للمنظمات الإقليمية في منطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والمحيط الهندي يتناول تنفيذ خطط كل منها المتعلقة بالتعاون والتكامل ضمن إطار خطة تحقيق التكامل على مستوى القارة الأفريقية |
Le Directeur, dans sa réponse aux questions concernant la réinstallation, informe les délégués qu'un examen de la réinstallation à l'échelle du continent serait entrepris. | UN | وأحاط المدير المندوبين علماً، في رده على الأسئلة التي أثيرت بشأن إعادة التوطين، بأنه سيتم استعراض المسألة المتعلقة بإعادة التوطين على مستوى القارة. |
Le consensus réalisé à l'échelle du continent doit être l'expression de la volonté de la population au niveau de chaque pays. | UN | ويجب أن يكون توافق الآراء على صعيد القارة معبرا عن الإرادة الشعبية على كل صعيد قطري. |
Publication isolée : étude sur la faisabilité d'un mécanisme d'autofinancement à l'échelle du continent pour appuyer le processus d'intégration de l'Union africaine | UN | منشور غير متكرر: دراسة جدوى وضع آلية للتمويل الذاتي على صعيد القارة لاستدامة عملية تكامل الاتحاد الأفريقي |
Il faut espérer que dans sa coopération avec l'OUA, l'Organisation des Nations Unies continuera d'apporter un appui résolu à la promotion et à la consolidation de ces efforts de regroupement des dirigeants africains à l'échelle du continent. | UN | وفي الختام، أعرب عن أمله في أن تواصل الأمم المتحدة، في تعاونها مع منظمة الوحدة الأفريقية، تقديم الدعم الثابت لتعزيز وتوطيد الجهود التي يبذلها الزعماء الأفارقة لإقامة هذا التجمع على صعيد القارة. |
Le groupe a continué d'aider les organisations régionales et sous-régionales africaines à renforcer leurs capacités de production en matière de commerce et d'accès aux marchés et à assurer une industrialisation durable à l'échelle du continent. | UN | 39 - واصلت المجموعة تقديم الدعم للمنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية بشأن بناء القدرات الإنتاجية اللازمة لأغراض التجارة والوصول إلى الأسواق، وبشأن تطوير عملية تصنيع مستدامة على الصعيد القاري. |
Selon l'audit 2007 de l'Union africaine, les communautés économiques régionales, qui sont censées former le socle du processus d'intégration, ont été gênées dans un certain nombre de facteurs, notamment des listes d'adhérents qui se recoupent partiellement, une coopération mutuelle insuffisante, l'absence de coordination et d'harmonisation à l'échelle du continent. | UN | ووفقا لمراجعة حسابات الاتحاد الأفريقي لعام 2007، فإن الجماعات الاقتصادية الإقليمية، التي يتوقع أن تكون بمثابة لبنات في بناء عملية التكامل، يعوقها عدد من العوامل، وبخاصة تداخل العضويات، وعدم كفاية التعاون فيما بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية، وغياب التنسيق والمواءمة على الصعيد القاري. |
D'où les médiocres résultats du secteur manufacturier à l'échelle du continent. | UN | وذكر أن هذا يفسر ضعف أداء الصناعة التحويلية في القارة. |
Nous croyons que cette façon de faire audacieuse et novatrice contribuera à accroître la transparence et la responsabilisation des gouvernements, et à mieux faire connaître les meilleures pratiques à l'échelle du continent. | UN | ونرى أن هذا النهج الجسور المبتكر سيؤدي إلى تحسين الشفافية والمساءلة في الحكومة، وإلى تشاطر أفضل الممارسات عبر القارة. |
La recherche d'une stabilité régionale a conduit l'Union africaine et le NEPAD à faire de la coopération un instrument à part entière, voire décisif, de la réalisation de la sécurité collective et du développement à l'échelle du continent. | UN | والسعي لتحقيق الاستقرار الإقليمي في أفريقيا دفع الاتحاد الأفريقي ونيباد إلى جعل التعاون عنصراً أساسياً وجزءاً لا يتجزأ من تحقيق الأمن الجماعي والتنمية على المستوى القاري. |
Les Inspecteurs estiment que la CEA et les autres organismes des Nations Unies devraient concentrer leur appui sur la mise en oeuvre de ces programmes régionaux au lieu de consacrer des ressources limitées à la formulation de nouveaux programmes à l'échelle du continent. | UN | ويعتقد المفتشون أنه ينبغي للجنة الاقتصادية لافريقيا والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة أن تركز على دعم تنفيذ هذه البرامج اﻹقليمية، وألا تكرس موارد نادرة لوضع برامج قارية جديدة. |
D'une manière générale, les progrès ont été plutôt lents, inégaux et parfois fragiles, mais des changements fondamentaux et de grandes avancées sont en train de se produire sur le plan social, économique et politique et au niveau des infrastructures dans les pays et à l'échelle du continent. | UN | وفي حين اتسم التقدم المحرز بصفة عامة بالبطء والتفاوت وحتى بالهشاشة أحيانا، فإن المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والهياكل الأساسية تشهد الآن تغييرات أساسية وتقدما كبيرا في فرادى البلدان وعلى صعيد القارة(). |