"à l'échelle du pays" - Translation from French to Arabic

    • على نطاق البلد
        
    • في جميع أنحاء البلد
        
    • على صعيد البلد
        
    • في أنحاء البلد
        
    • في جميع أرجاء البلد
        
    • في كل أنحاء البلد
        
    • على مستوى البلد
        
    • على النطاق الوطني
        
    • على نطاق الدولة
        
    • في مختلف أرجاء البلد
        
    • على امتداد البلد
        
    • على نطاق أستراليا
        
    • على نطاق البلاد
        
    • على نطاق الأمة
        
    • تشمل البلد
        
    La Commission a également établi des données ventilées par sexe, selon lesquelles 43 % des votants à l'échelle du pays étaient des femmes. UN وسجلت المفوضية أيضا بيانات مصنفة جنسانيا، تشير إلى أن 43 في المائة من الناخبين على نطاق البلد هم من النساء.
    En outre, 2 000 personnes seraient recrutées à l'échelle du pays et recevraient une formation de base par groupes de 400. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيتم تعيين ٠٠٠ ٣ شخص على نطاق البلد وسيحصلون على تدريب أساسي في مجموعات تضم كل مجموعة ٤٠٠ شخص.
    Au Japon des mesures ont été prises à l'échelle du pays pour promulguer des lois concernant le règlement de cette question. UN وفي اليابان، كانت هناك مطالبات على نطاق البلد بإصدار تشريع خاص بهذه التسوية.
    La MONUC mène, à l'échelle du pays tout entier, des activités quotidiennes de sensibilisation des collectivités, de dissémination de l'information et de diffusion qui reflètent tous les aspects de son mandat. UN وتجري البعثة أنشطة يومية للتوعية المجتمعية، وأنشطة للنشر والبث في جميع أنحاء البلد تعكس كامل نطاق ولاية البعثة.
    à l'échelle du pays, il y a eu plus de 3 000 bénéficiaires de ce type d'aide. UN ويستفيد من المساعدة الغذائية أكثر من ٠٠٠ ٣ شخص على صعيد البلد.
    Mutualisant leurs efforts, ces organisations exécutent chaque année quelques dizaines de projets d'aide à l'enfance, à l'échelle du pays tout entier. UN وتتكاتف هذه المنظمات فيما تبذله من جهود من أجل تنفيذ العشرات من المشاريع سنويا دعما للطفولة في أنحاء البلد كافة.
    Le Plan d'action contient neuf descriptifs de projet classés par ordre de priorité à la suite de consultations à l'échelle du pays. UN وتتألف خطة التكيف الوطنية من 9 مخططات مشاريع مرتبة حسب الأولوية من المشاورات على نطاق البلد.
    Ce processus à mener à l'échelle du pays exigera l'encouragement et l'appui de la communauté internationale. UN وتلك عملية ينبغي أن تجري على نطاق البلد ككل وأن تحظى بالتالي بتشجيع المجتمع الدولي وبدعمه.
    Une étude à l'échelle du pays des variations de l'indice de végétation (NDVi) et une identification provisoire des points chauds et des points lumineux; UN :: دراسة على نطاق البلد للتغيرات في المؤشر القياسي المحدد للغطاء النباتي وتحديد مؤقت للبقاع الساخنة والبقاع الزاهية.
    L'accent est mis désormais sur l'application à l'échelle du pays d'un programme de désarmement des groupes armés illégaux. UN وتحول التشديد حاليا إلى تنفيذ برنامج على نطاق البلد لنزع سلاح المجموعات المسلحة غير القانونية.
    Dans le domaine de la santé, 500 femmes bénéficient, à l'échelle du pays, d'une formation en matière de santé féminine. UN وفي المجال الصحي، يجري على نطاق البلد تدريب 500 امرأة على المسائل المتصلة بصحة المرأة.
    Le Comité a été chargé de coordonner la mise en oeuvre de ces processus à l'échelle du pays. UN وكُلفت هذه اللجنة بتنسيق تنفيذ عمليات الإصلاح والإنعاش على نطاق البلد برمته.
    Le pays étudie différentes options possibles pour mettre en place au plus tôt un réseau à large bande de nouvelle génération à l'échelle du pays. UN وتقوم مالطة باستكشاف سبل نشر شبكة ذات نطاق عريض من الجيل التالي في جميع أنحاء البلد في أقرب وقت ممكن.
    Bien qu'il existe une quantité significative de données, il arrive souvent que cellesci ne soient pas recueillies d'une manière uniforme ou cohérente, ou à l'échelle du pays. UN وعلى الرغم من وجود كمية لا بأس بها من البيانات، ففي كثير من الأحيان، لا تجمع هذه البيانات بشكل موحد أو متناسق أو في جميع أنحاء البلد.
    Le projet Espoir, lancé en 1989 à l'échelle du pays pour aider les enfants qui n'ont pas les moyens de fréquenter un établissement scolaire, a permis à 1 250 000 enfants de poursuivre leur scolarité qui, sinon, était compromise. UN وقد نجح مشروع اﻷمل الذي بدأ في جميع أنحاء البلد في عام ١٩٨٩ لمساعدة اﻷطفال الذين لا يستطيعون تحمل نفقات التعليم في إبقاء ٠٠٠ ٢٥٠ ١ طفل في المدارس، والذين لولا ذلك لكانوا قد تسربوا.
    C'est à peu près la même proportion qu'on en a trouvée dans une étude à l'échelle du pays faite en 1989. UN وهذه تقريبا النسبة نفسها التي وجدت في دراسة على صعيد البلد أجريت في عام 1989.
    Cette mesure n'est pas suffisamment suivie à l'échelle du pays tout entier. UN 533- وهذا الإجراء لا تجري متابعته بما فيه الكفاية في أنحاء البلد كلها.
    Le taux de mortalité à l'échelle du pays dépassait 20 %., dont plus de la moitié des décès étant imputables à des maladies infectieuses. UN وتجاوز آنذاك معدل الوفيات في جميع أرجاء البلد 20 حالة في الألف، منها ما يزيد عن النصف وقعوا ضحايا لأمراض معدية.
    Le Gouvernement, la nation swazie et les organisations non gouvernementales collaborent vigoureusement dans les campagnes de sensibilisation à l'échelle du pays. UN وتعمل الحكومة، والأمة السوازية، والمنظمات غير الحكومية معا بكل قواها في حملات للتوعية في كل أنحاء البلد.
    Le Soudan a organisé une série d'ateliers à l'échelle du pays pour faire mieux connaître la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ونظّم السودان سلسلة حلقات تدريب على مستوى البلد من أجل الترويج لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les programmes et emplois du temps sont ainsi valables à l'échelle du pays. UN والمنهاج الدراسي والجداول الزمنية صالحة على النطاق الوطني.
    Un réseau de formation des enseignants à l'échelle du pays a été mis sur pied pour renforcer les compétences professionnelles des enseignants, contribuant ainsi à la qualité de l'enseignement secondaire. UN وتم إنشاء شبكة على نطاق الدولة لتدريب المعلمين لتعزيز الكفاءة المهنية للمعلمين، مما يسهم في نوعية التعليم الثانوي.
    Le degré d'isolement d'une zone par rapport au reste de l'économie du pays d'implantation est un facteur important pour mesurer les effets indirects sur l'emploi; les relations et les échanges avec les entreprises locales à l'échelle du pays doivent être fréquents et durables. UN ودرجة انعزال المنطقة عن بقية أجزاء الاقتصاد المضيف تمثل مُحددا هاما يقاس به حجم جميع اﻵثار غير المباشرة المتخلفة في مجال العمالة؛ ويلزم أن تكون العلاقات والمبادلات مع المشاريع المحلية في مختلف أرجاء البلد متكررة ووطيدة.
    Il existe une coordination régulière à l'échelle du pays entre tous les acteurs concernés. UN وهناك تنسيق منتظم على امتداد البلد تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Le 10 décembre 2008, le Gouvernement australien a annoncé une consultation à l'échelle du pays pour déterminer comment mieux reconnaître et protéger les droits de l'homme et les responsabilités dans ce domaine en Australie. UN وأعلنت الحكومة الأسترالية في 10 كانون الأول/ديسمبر 2008 عن إجراء مشاورات على نطاق أستراليا لتحديد أفضل طرق الاعتراف بحقوق ومسؤوليات الإنسان في أستراليا وحمايتها.
    Aucune étude complète à l'échelle du pays sur les personnes handicapées n'a été entreprise par les services du Ministère des martyrs et des handicapés. UN النهائيين المعنيين. لم يتم إجراء مسح شامل على نطاق البلاد للأشخاص المعوقين من خلال وزارة الشهداء والمعوقين.
    38. à l'échelle du pays, 31 % des ménages ont accès à une eau potable. UN 38- تتمتع 31 في المائة من الأسر المعيشية على نطاق الأمة بفرص الحصول على مياه شرب مأمونة.
    Le Groupe sera ainsi en mesure de mener ses activités dans tous les gouvernorats simultanément, et de fournir aux instances sectorielles des informations supplémentaires recueillies à l'échelle du pays tout entier concernant le statut d'un certain nombre d'articles ou de produits présélectionnés. UN وسيتيح ذلك للوحدة الاستفادة من قدراتها الخاصة بالمراقبة في تغطية جميع المحافظات في وقت واحد، مع تزويد الوكالات القطاعية بمعلومات إضافية تشمل البلد بأكمله عن حالة عدد من السلع المختارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more