"à l'échelle nationale dans" - Translation from French to Arabic

    • على الصعيد الوطني في
        
    • على الصعيد القطري بشأن
        
    Des ateliers organisés à l'échelle nationale dans le cadre d'un projet bénéficiant de l'appui du FNUAP en vue de changer l'attitude traditionnelle des hommes; UN تنظيم حلقات عمل على الصعيد الوطني في إطار مشروع يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تغيير السلوك التقليدي للذكور
    Elles ont été adoptées par l'INDH pour être portées à l'échelle nationale dans le cadre de son programme de lutte contre la pauvreté. UN وقد اعتمدتها المبادرة الوطنية للتنمية البشرية كنموذج يحتذى على الصعيد الوطني في إطار برنامجها الهادف إلى مكافحة الفقر.
    II. ACTIVITÉS MENÉES À L'ÉCHELLE NATIONALE, DANS LE DOMAINE DES MIGRATIONS INTERNATIONALES, DEPUIS LA CONFÉRENCE INTERNATIONALE SUR LA POPULATION ET LE UN اﻷنشطة المبذولة على الصعيد الوطني في ميدان الهجرة الدولية منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Les conclusions initiales indiquent d'ores et déjà que les efforts consacrés par la communauté internationale à l'éducation pour tous ont eu des effets bénéfiques à l'échelle nationale dans de nombreux pays. UN ويتضح حتى من الاستنتاجات المبدئية، أن تركيز الاهتمام الدولي على توفير التعليم للجميع كان له أثر إيجابي على الصعيد الوطني في كثير من البلدان.
    Elle avait ainsi contribué récemment au lancement de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique et mis en oeuvre un plan d'action visant à appuyer les opérations menées à l'échelle nationale dans le cadre du suivi intégré des conférences internationales. UN وقد تضمنت اﻷنشطة التي اضطلعت بها الشعبة مؤخرا تقديم الدعم لبدء المبادرة الخاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ﻷفريقيا وخطة عمل لدعم العمليات التي تجري على الصعيد القطري بشأن المتابعة المتكاملة للمؤتمرات الدولية.
    L'instance permanente pour les populations autochtones pourrait encourager non seulement les partenariats pour le développement à l'échelle nationale dans des domaines tels que la médecine, l'agriculture et la conservation des ressources mais aussi les partenariats internationaux qui auraient des effets économiques à l'échelle régionale ou mondiale. UN ويمكن للمحفل الدائم للشعوب اﻷصلية أن يرعى ليس فقط شراكات التنمية على الصعيد الوطني في مجالات مثل الطب والزراعة وحفظ الموارد، ولكن أيضاً الشراكات الدولية التي سيكون لها تأثير اقتصادي إقليمي أو عالمي.
    II. ACTIVITÉS MENÉES À L'ÉCHELLE NATIONALE, DANS LE DOMAINE DES MIGRATIONS INTERNATIONALES, DEPUIS LA CONFÉRENCE INTERNATIONALE SUR LA POPULATION ET LE DÉVELOPPEMENT UN ثانيا - اﻷنشـطة المبذولة على الصعيد الوطني في ميدان الهجـرة الدوليــة منــذ انعقــاد المؤتمــر الدولـي للسكان والتنمية
    L'Autriche a également financé 11 projets axés sur l'égalité des sexes à l'échelle nationale dans le cadre de la promotion fédérale des sports pour l'intégration sociale, avec notamment l'Association autrichienne du badminton, l'Association autrichienne d'athlétisme et le Groupe de travail pour la promotion du football féminin. UN ومولت النمسا أيضا 11 مشروعا من المشاريع التي تركز على تحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني في إطار الجهود الاتحادية الهادفة إلى تعزيز الرياضة من أجل تحقيق الاندماج الاجتماعي، لا سيما مع الرابطة النمساوية لتنس الريشة، والرابطة النمساوية لألعاب القوى، والفريق العامل لتشجيع كرة القدم للإناث.
    De nombreux observateurs et parties prenantes considèrent maintenant qu'il est peu probable qu'un mécanisme concerté centré sur les résultats et opérant à l'échelle nationale dans les pays participants, soit pleinement opérationnel avant 2020. UN ويرى العديد من المشاركين والمراقبين الآن أنه ليس من المرجح وجود آلية متفق عليها قائمة على الأداء وجاهزة تماما على الصعيد الوطني في البلدان المشاركة قبل عام 2020.
    La présente section porte sur l'examen des mesures d'application prises à l'échelle nationale dans les 12 domaines critiques. UN ٢٥ - يستعرض هذا الفرع حالة التنفيذ على الصعيد الوطني في مجالات الاهتمام الحاسمة الاثني عشر.
    Elle a rendu hommage à Mme Simonovic, qui, avec Mme Popescu et Mme Morvai, avait conceptualisé la réunion même, ainsi que les travaux préparatoires qui avaient été menés à l'échelle nationale dans les six pays participants. UN وأثنت الرئيسة على السيدة سيمونوفيتش، التي حددت، بالتعاون مع السيدة بوبسكو والسيدة مورفاي، مفاهيم الاجتماع نفسه والأعمال التحضيرية التي تم الاضطلاع بها على الصعيد الوطني في البلدان المشاركة الستة.
    Elle a rendu hommage à Mme Simonovic, qui, avec Mme Popescu et Mme Morvai, avait conceptualisé la réunion même, ainsi que les travaux préparatoires qui avaient été menés à l'échelle nationale dans les six pays participants. UN وأثنت الرئيسة على السيدة سيمونوفيتش، التي حددت، بالتعاون مع السيدة بوبسكو والسيدة مورفاي، مفاهيم الاجتماع نفسه والأعمال التحضيرية التي تم الاضطلاع بها على الصعيد الوطني في البلدان المشاركة الستة.
    Ces facteurs militent en faveur d'investissements publics dans ces pays, appuyés par la communauté internationale, qui est encouragée à envisager de soutenir les efforts déployés à l'échelle nationale dans les domaines suivants qui sont souvent critiques pour le transport de transit : UN ويمثل ذلك حجة قوية للقيام باستثمارات رأسمالية عامة في هذه البلدان بدعم من المجتمع الدولي. ويشجَّع هذا الأخير على النظر في تقديم المساعدة للجهود المبذولة على الصعيد الوطني في مجالات النقل العابر التالية التي كثيرا ما تكون ذات أهمية حاسمة:
    5 Des cibles spécifiques correspondant à la société de l'information seront définies selon qu'il conviendra, à l'échelle nationale, dans le cadre des cyberstratégies nationales et conformément aux politiques de développement nationales, compte tenu des conditions propres aux pays considérés. UN 5 - سيتم رسم مقاصد محددة لمجتمع المعلومات حسب الاقتضاء على الصعيد الوطني في إطار الاستراتيجيات الإلكترونية الوطنية ووفقاً للسياسات الإنمائية الوطنية، مع مراعاة الظروف الوطنية المختلفة.
    20. Dans le contexte de la Décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification, deux activités ont été mises en œuvre à l'échelle nationale dans la sousrégion, à savoir la Journée mondiale de la lutte contre la désertification et le lancement du processus d'alignement du programme d'action national (PAN). UN 20- وفي سياق عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر، نُفذ نشاطان على الصعيد الوطني في الإقليم الفرعي، هما اليوم العالمي لمكافحة التصحر، وإطلاق عملية مواءمة برنامج العمل الوطني مع الاستراتيجية.
    Après certains commentaires sur l'importance du renforcement des capacités nationales dans les activités de l'UNICEF, la Directrice générale a confirmé qu'il s'agissait d'une stratégie clef pour l'UNICEF dans ses activités de coopération, en donnant des exemples des activités menées à l'échelle nationale dans le cadre de la décentralisation. UN 230 - ورداً على التعليقات المتصلة بأهمية بناء القدرات الوطنية في عمل اليونيسيف، وافقت المديرة التنفيذية على أن بناء القدرات يمثل استراتيجية أساسية في تعاون اليونيسيف، وأعطت أمثلة للكيفية التي يتم بها ذلك على الصعيد الوطني في سياق تحقيق اللامركزية.
    Elle avait ainsi contribué récemment au lancement de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique et mis en oeuvre un plan d'action visant à appuyer les opérations menées à l'échelle nationale dans le cadre du suivi intégré des conférences internationales. UN وقد تضمنت اﻷنشطة التي اضطلعت بها الشعبة مؤخرا تقديم الدعم لبدء المبادرة الخاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ﻷفريقيا وخطة عمل لدعم العمليات التي تجري على الصعيد القطري بشأن المتابعة المتكاملة للمؤتمرات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more