Les politiques qui ont aidé à ouvrir l'économie à l'initiative individuelle, à l'échelon local, ont beaucoup facilité ce processus. | UN | وأدت السياسات التي ساعدت على فتح مجالات اقتصادية للمبادرات الفردية على الصعيد المحلي الى تيسير هذه العملية الى حد كبير. |
Toutefois, le taux de chômage allait vraisemblablement augmenter à l'avenir en raison de la restructuration du secteur public, en particulier à l'échelon local. | UN | بيد أنها قالت ان نسبة البطالة يحتمل أن تزداد في المستقبل، وذلك بسبب اعادة هيكلة القطاع العام، وخاصة على الصعيد المحلي. |
Je pense que certaines questions sont mieux traitées à l'échelon local. | UN | إذ أنني أرى أن بعض اﻷمور من اﻷفضل أن تعالج على الصعيد المحلي. |
Un orateur a souligné que l'apprentissage de l'autonomie et la mobilisation des ressources à l'échelon local étaient des facteurs indispensables à la réalisation des objectifs fixés. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أن إعطاء الصلاحيات وتعبئة الموارد على المستوى المحلي هي عناصر رئيسية لبلوغ اﻷهداف المرسومة. |
2. Financement des programmes gouvernementaux à l'échelon local | UN | ٢ - تمويل البرامج الحكومية على المستوى المحلي |
Elles souhaitent maintenant voir renforcer l'infrastructure juridique nécessaire pour que le système judiciaire puisse fonctionner pleinement à l'échelon local. | UN | وترغب توكيلاو اﻵن في توطيد الهيكل اﻷساسي القانوني اللازم لكي يصبح النظام عاملا على الوجه اﻷكمل على الصعيد المحلي. |
Activités intéressant le Comité : S'emploie à favoriser le progrès social, économique, culturel et politique à l'échelon local. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تعزيز التحسن الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي على الصعيد المحلي. |
En outre, en imposant ces droits et redevances à l'échelon local, on pouvait stimuler le sens des responsabilités et mieux obliger les administrations locales à rendre compte de leur gestion. | UN | وهي علاوة على ذلك تشجع، المسؤولية والمساءلة عندما تفرض على الصعيد المحلي. |
Via les bulletins/publications de ses membres, l'organisation n'a cessé de rendre publics les efforts des Nations Unies visant à atteindre les objectifs, encourageant leur concours à l'échelon local, national et international. | UN | من خلال الرسائل الإخبارية والمنشورات الصادرة عن أعضائها، تعرّف المنظمة باستمرار بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تحقيق أهداف الألفية، مشجعة على تقديم الدعم لها على الصعيد المحلي والوطني والدولي. |
Ces nouveaux modèles doivent être mis en œuvre aux niveaux national et international, sans se limiter à l'échelon local. | UN | وينبغي تنفيذ هذا النموذج على الصعيدين الوطني والدولي وألا يقتصر تنفيذه على الصعيد المحلي. |
La mise en place d'institutions judiciaires à l'échelon local a été ralentie par des difficultés d'ordre logistique et des problèmes de sécurité. | UN | وتباطأ نشر المؤسسات القضائية على الصعيد المحلي بسبب القيود اللوجستية والأمنية. |
La représentante demande au Rapporteur spécial quelles sont les institutions qui sont le plus étroitement associées aux activités d'apprentissage à l'échelon local. | UN | وسألت الممثلة المقرر الخاص عن المؤسسات الأشد اتصالا بأنشطة التعلم على الصعيد المحلي. |
Un certain nombre de pays utilisent des systèmes de quotas à l'échelon local pour renforcer la participation des femmes. | UN | ويستخدم عدد من البلدان نُظُم الحصص على المستوى المحلي بغية تعزيز مشاركة المرأة. |
La gestion des affaires courantes a été assurée grâce à l'action de médiation et de communication qu'elle a menée directement et régulièrement à l'échelon local. | UN | وتواصل تدبير الشؤون اليومية عن طريق أنشطة الاتصال المنتظم والمباشر والوساطة التي تتولاها القوة على المستوى المحلي. |
Nombre de ses activités dans ce domaine ont consisté à accroître la présence et la visibilité de l'État à l'échelon local. | UN | ويهدف هذا العمل في جانب كبير منه إلى تحسين صورة الحكومة وتعزيز وجودها على المستوى المحلي. |
à l'échelon local, il faut informer les citoyens pour qu'ils aient confiance dans ce processus et puissent y adhérer. | UN | ويتعين على المستوى المحلي توعية المواطنين لضمان ثقتهم في عملية التعقيبات هذه والتزامهم بها. |
Le PNUD et UNIFEM coopèrent dans le cadre de nombreuses initiatives menées à l'échelon local, national, régional et mondial. | UN | يتعاون البرنامج الإنمائي والصندوق الإنمائي للمرأة في العديد من المبادرات المحددة على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية. |
Il existe plusieurs juges de paix nommés à l'échelon local qui disposent de pouvoirs limités de procédure sommaire. | UN | وهناك عدة قضاة للصلح معينين محليا ولهم سلطة محدودة في الاختصاص الجزئي. |
Nous avons également adopté des dispositions juridiques pour garantir la représentation et la participation des femmes au processus de prise de décisions et ce, même à l'échelon local. | UN | كما اتخذت الترتيبات القانونية لضمان تمثيل المرأة ومشاركتها في عملية صنع القرار، حتى على مستوى القواعد الشعبية. |
Il a recommandé aux pouvoirs publics et aux communautés et organisations autochtones d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe dans la prise de décisions à l'échelon local et national. | UN | وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص بقيام الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالقضاء على التمييز الجنساني في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستوى الوطني. |
Le Comité recommande que cette diffusion se fasse également à l'échelon local. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم نشر هذه الملاحظات أيضاً على مستوى المجتمعات المحلية. |
En matière de recherche, des chercheurs issus de groupes tribaux participent généralement à la collecte de données et aux études de base réalisées à l'échelon local. | UN | وفيما يتعلق بالبحث، يشترك عادة باحثون من السكان اﻷصليين والقبليين في جمع البيانات، وإجراء المسوح اﻷولية على مستوى القاعدة الشعبية. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enseignants, en particulier dans les provinces et à l'échelon local, apprennent à laisser les élèves exprimer leurs opinions. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتدريب المدرسين لتمكين الطلبة من التعبير عن وجهات نظرهم خاصة في الأرياف وعلى الصعيد المحلي. |
À cette fin, il faudra déterminer les lacunes à cet égard et aider à renforcer les capacités à l'échelon local. | UN | ويتطلب اتباع نهج من هذا القبيل تحديد الفجوات المعرفية وتوفير الدعم لمواصلة بناء القدرات في المجتمعات المحلية. |
Ces entités ont opéré à l'échelon local et national, et un certain nombre de stagiaires ont triomphé aux élections suivantes. | UN | ودأبت هذه الهيئات على القيام بهذه المهمة على الصعيدين المحلي والوطني معا، وفازت بعض المتدربات في الانتخابات التي تلت. |
Pour réussir vraiment à réduire la pauvreté, il est impératif de dégager des ressources nouvelles à l'échelon local, national et international. | UN | فإنه، حتى يكون أي جهد يرمي الى تخفيف الفقر ناجحا، يجب توليد موارد جديدة على صعيد المجتمعات المحلية والصعيدين الوطني والدولي. |
Il conviendrait à cet égard d'évaluer l'efficacité et la pertinence de la formation dispensée à l'échelon local comme moyen d'améliorer les compétences de base des travailleurs du secteur parallèle. | UN | وفي السياق المذكور أعلاه، لا بد من تقييم التدريب القائم على المجتمعات المحلية من أجل تحسين مهارات العاملين في الاقتصاد غير الرسمي لمعرفة مدى فعالية هذه المهارات ومدى ارتباطها بالسوق. |
Un volet d'actions de sensibilisation au problème à l'échelon local est également prévu. | UN | وكجزء من المشروع، ستجرى أيضا أنشطة لزيادة الوعي بشأن القضية على صعيد المجتمع المحلي. |
Le résultat est visible à l'échelon local avec un certain nombre de groupes de femmes constituées dans le cadre du Programme de développement de la femme. | UN | وتشاهد نتيجة ذلك على الصعد المحلية في صورة تشكيل عدد من الجمعيات النسائية بموجب برنامج تنمية المرأة. |