"à l'économie nationale" - Translation from French to Arabic

    • في الاقتصاد الوطني
        
    • للاقتصاد الوطني
        
    • في الاقتصادات الوطنية
        
    • إلى الاقتصاد المحلي
        
    • في الاقتصاد القومي
        
    • بالاقتصاد الوطني
        
    • في اقتصاداتها الوطنية
        
    • في الاقتصاد المحلي
        
    • والاقتصاد الوطني
        
    • بالاقتصاد المحلي
        
    • للاقتصاد المحلي
        
    Toutefois le rôle et la contribution des femmes à l'économie nationale dans le secteur non structuré ne sont pas pris en compte. UN على أن دور المرأة ومساهمتها في الاقتصاد الوطني من خلال القطاع غير الرسمي لم يؤخذا في الاعتبار.
    Plus de 80 % de la population Vanuatu vit de la terre en pratiquant une agriculture de subsistance, ce qui est sa manière de contribuer à l'économie nationale. UN ويعيش ما يزيد على 80 في المائة من سكان فانواتو من الأرض من خلال زراعة الكفاف، التي تشكل مساهمتهم في الاقتصاد الوطني.
    Elles se verront garantir le droit de poursuivre leurs activités économiques traditionnelles et de participer à l'économie nationale. UN وسوف يكفل للسكان اﻷصليين الحق في مواصلة اﻷنشطة الاقتصادية التقليدية والمشاركة في الاقتصاد الوطني.
    Le secteur indien des logiciels, qui enregistrait une croissance rapide et apportait une contribution notable à l'économie nationale, constituait un bon exemple pour l'Asie. UN أما قطاع برامج الحاسوب الهندي الذي يشهد نمواً سريعاً ويقدم مساهمات عظيمة للاقتصاد الوطني فيشكل مثالاً جيداً للمنطقة.
    33. Les femmes ont toujours contribué à l'économie nationale. UN ٣٣ - وقد اسهمت المرأة دائما في الاقتصادات الوطنية.
    La neutralité permanente du Turkménistan est une garantie importante pour l'apport d'investissements étrangers et de capitaux internationaux à l'économie nationale. UN ويمثل حياد تركمانستان الدائم ضمانة هامة تكفل تدفق الاستثمارات الأجنبية ورؤوس الأموال المصرفية الدولية إلى الاقتصاد المحلي.
    Le fait d'aider à l'élaboration de plans industriels détaillés et d'organiser des services d'appui aux entreprises permettra au secteur privé de contribuer davantage à l'économie nationale. UN وسيمكّن دعم وضع المخططات الصناعية وتنظيم خدمات الدعم الصناعية القطاع الخاص من زيادة مساهمته في الاقتصاد الوطني.
    Au cours des cinq prochaines années, il sera créé 10 pôles de développement industriel et, d'ici à 2009, la contribution de l'industrie à l'économie nationale pourrait atteindre 30%. UN وسيجري على امتداد السنوات الخمس القادمة إنشاء 10 مجموعات عنقودية من الصناعات. ومع حلول عام 2009، يمكن أن يبلغ إسهام الصناعة في الاقتصاد الوطني 30 في المائة.
    La contribution de celles-ci à l'économie nationale finlandaise était égale à celle des hommes. UN ونوﱠه بأن مساهمة المرأة في الاقتصاد الوطني الفنلندي لا تقل عن مساهمة الرجل فيه.
    La contribution de celles-ci à l'économie nationale finlandaise était égale à celle des hommes. UN ونوﱠه بأن مساهمة المرأة في الاقتصاد الوطني الفنلندي لا تقل عن مساهمة الرجل فيه.
    L'intégration de l'économie rurale à l'économie nationale pose un défi de taille en raison de la nature de l'économie bhoutanaise. UN والطابع الذي يتسم به الاقتصاد البوتاني يشكل تحديا هائلا في طريق إدماج الاقتصاد الريفي في الاقتصاد الوطني.
    La nature de l'économie bhoutanaise rend particulièrement difficile l'intégration de l'économie rurale à l'économie nationale. UN تشكل طبيعة الاقتصاد البوتاني عقبة هائلة في طريق إدماج الاقتصاد الريفي في الاقتصاد الوطني.
    Cette stratégie donne la priorité aux 47 districts identifiés comme étant les plus pauvres du pays, avec pour objectif de garantir leur intégration progressive à l'économie nationale. UN وهي تعطي الأولوية للمقاطعات الـ 47 التي تم اعتبارها الأفقر في البلاد، وذلك بهدف ضمان دمجها تدريجيا في الاقتصاد الوطني.
    — Chercher à accroître la participation de l'industrie nationale à l'économie nationale; UN - العمل على زيادة مساهمة الصناعة الوطنية في الاقتصاد الوطني.
    La représentante a dit que de nombreuses études ont montré combien le secteur non structuré contribuait à l'économie nationale et qu'il était établi par ailleurs que la contribution des femmes au secteur non structuré pouvait réduire les effets négatifs du plan d'ajustement structurel. UN وأشارت ممثلة تونس إلى دراسات عديدة تبين مدى مساهمة القطاع غير النظامي في الاقتصاد الوطني. وقد ثبت أيضا أن مساهمة المرأة في القطاع غير النظامي يمكن أن تقلل من اﻵثار السلبية لبرنامج التكيف الهيكلي.
    Malgré leur contribution essentielle à l'économie nationale et leur prépondérance dans l'agriculture, leur revenu ne représente que 22 % de celui des hommes. UN وبالرغم من إسهامها الحاسم في الاقتصاد الوطني ووجودها الطاغي في الزراعة فإن دخلها لا يشكل أكثر من ٢٢ في المائة من دخل الرجل.
    Il a permis de rassembler de nouvelles données sur les mesures qui pouvaient être prises pour assurer aux évolutions technologiques un effet positif sur l'emploi des femmes et leur participation à l'économie nationale. UN وقد وفر المشروع بيانات جديدة عن التدابير التي يمكن اتخاذها لضمان أن يكون للتطورات التكنولوجية أثر إيجابي على عمالة المرأة وعلى اشتراكها في الاقتصاد الوطني.
    Toutefois, des achats dans le pays (achats locaux) sont encouragés aussi en raison des avantages qu'ils peuvent apporter à l'économie nationale. UN غير أن القيام بالشراء داخل البلد المعني (الشراء المحلي) أمر يحظى بالتشجيع أيضا لما يترتب عليه من فوائد للاقتصاد الوطني.
    30. Les femmes ont toujours contribué à l'économie nationale. UN ٣٠ - وقد اسهمت المرأة دائما في الاقتصادات الوطنية.
    Un programme de développement des infrastructures de base sera formulé pour intégrer l'économie du Darfour à l'économie nationale. UN تتم صياغة برنامج لتنمية البنية التحتية الأساسية لإدماج اقتصاد دارفور في الاقتصاد القومي.
    Il est considéré que cette mesure vise à promouvoir le bien commun, car une grève ou un lock-out prolongés nuisent à l'économie nationale. UN وقد قيل إن الهدف من تولي الاختصاص هو خدمة الصالح العام حيث إن إضراباً أو اعتصاماً مطولاً قد يضر بالاقتصاد الوطني.
    Un grand nombre de pays pourraient améliorer la contribution de leurs richesses minérales à l'économie nationale. UN ويمكن لبلدان عديدة أن تحسِّـن مساهمة ثرواتها المعدنية في اقتصاداتها الوطنية.
    25. L'interdiction totale est une mesure qui exclut les étrangers et les sociétés étrangères de toute participation à l'économie nationale ou à certaines de ses branches d'activité. UN ٢٥ - الحظر التام تدبير من شأنه استبعاد الشركات اﻷجنبية أو اﻷشخاص اﻷجانب من المشاركة في الاقتصاد المحلي أو في بعض صناعات ذلك الاقتصاد.
    Nous sommes toujours en butte à des problèmes humanitaires et économiques dus aux dommages causés par la présence de mines et autres engins explosifs lesquels occasionnent des pertes irréparables à la population civile et à l'économie nationale. UN فنحن لا نزال نواجه مشاكل إنسانية واقتصادية من جراء اﻷضرار التي يسببها وجود اﻷلغام اﻷرضية وغيرها من النبائط المتفجرة، التي تسببت في خسائر لا تعوض للسكان المدنيين والاقتصاد الوطني.
    Les investissements qui sont étroitement liés à l'économie nationale et permettent de réaliser des recettes en devises pourront toutefois se poursuivre " Ibrahim (1997). UN بيد أن الاستثمارات التي لها روابط هامة بالاقتصاد المحلي والتي تحقق دخلاً بالنقد اﻷجنبي ستستمر " )٥٢(.
    Par ailleurs, les politiques nécessaires pour financer cette constitution de réserves devient de plus en plus préjudiciable à l'économie nationale, par la hausse des taux d'intérêt et le caractère plus risqué de l'expansion du crédit. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت السياسات المطلوبة لامتصاص تعزيز الاحتياطيات ضارة بصورة متزايدة بالنسبة للاقتصاد المحلي من خلال ارتفاع أسعار الفائدة والتوسع في الائتمان الذي ينطوي على مخاطر أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more