Ces mesures causent un préjudice grave à l'économie palestinienne durement touchée par la destruction de son infrastructure. | UN | وقد ألحقت تلك التدابير أضرارا خطيرة بالاقتصاد الفلسطيني الذي تأثر تأثرا شديدا بتدمير الهياكل الأساسية. |
À cet égard, l'intervenant a passé en revue les diverses mesures israéliennes qui portaient atteinte à l'économie palestinienne. | UN | وفي هذا السياق، استعرض المتحدث مجمل التدابير الإسرائيلية التي تؤثر تأثيراً ضاراً بالاقتصاد الفلسطيني. |
Cette vague de violence avait nui non seulement à l'économie palestinienne, mais également à d'autres économies de la région, notamment celle d'Israël. | UN | وشدد على أن موجة العنف هذه لم تضر بالاقتصاد الفلسطيني وحده، وإنما أضرت أيضا باقتصادات أخرى في المنطقة، لا سيما الاقتصاد الإسرائيلي. |
La communauté internationale devait trouver un moyen de permettre à l'économie palestinienne de se dégager de cette dépendance. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجد طريقة لتمكين الاقتصاد الفلسطيني من الخروج من حالة اعتماده على إسرائيل. |
Les conditions d'accès à Jérusalem du personnel de l'UNRWA illustrent le coût prohibitif imposé à l'économie palestinienne. | UN | وتقدم شروط وصول موظفي الأونروا إلى القدس مثالاً على التكلفة الباهظة المفروضة على الاقتصاد الفلسطيني. |
Le représentant a remercié la CNUCED, en particulier le Groupe de l'assistance au peuple palestinien, de son appui à l'économie palestinienne. | UN | وشكر الأونكتاد، ولا سيما وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، لما تقدمه من دعم للاقتصاد الفلسطيني. |
À cet égard, l'intervenant a passé en revue les diverses mesures israéliennes qui portaient atteinte à l'économie palestinienne. | UN | وفي هذا السياق، استعرض المتحدث مجمل التدابير الإسرائيلية التي تؤثر تأثيراً ضاراً بالاقتصاد الفلسطيني. |
Cette vague de violence avait nui non seulement à l'économie palestinienne, mais également à d'autres économies de la région, notamment celle d'Israël. | UN | وشدد على أن موجة العنف هذه لم تضر بالاقتصاد الفلسطيني وحده، وإنما أضرت أيضا باقتصادات أخرى في المنطقة، لا سيما الاقتصاد الإسرائيلي. |
Ces actions illégales ont porté un coup terrible à l'économie palestinienne et perturbé le fonctionnement de la société palestinienne dans tous les domaines. | UN | وقال إن هذه الأعمال غير المشروعة قد عصفت بالاقتصاد الفلسطيني وأثرت على عمل المجتمع الفلسطيني في جميع المجالات. |
Les efforts des donateurs sont axés sur les secours à court terme, mais le système des bouclages et des restrictions provoque des dommages durables à l'économie palestinienne. | UN | إذ أن جهود المانحين موجهة نحو إغاثة قصيرة الأجل، ولكن نظام الإغلاقات والقيود يلحق ضررا دائما بالاقتصاد الفلسطيني. |
une détérioration des conditions de vie de la population et causé d'énormes pertes à l'économie palestinienne qui dépend dans une large mesure des revenus des travailleurs arabes employés en Israël. | UN | وقد أدى ذلك الى تردي اﻷوضاع الاقتصادية والمعيشية للمواطنين الفلسطينيين وألحق أضراراً بالغة بالاقتصاد الفلسطيني الذي يعتمد بشكل كبير على عائدات العمال العرب العاملين داخل اسرائيل. |
Il a ajouté que les atteintes portées aux infrastructures, la destruction des maisons et des mosquées, le bouclage de villes et de villages et la confiscation des recettes fiscales et douanières avaient causé à l'économie palestinienne un grave préjudice, passé sous silence. | UN | وقال إن تقويض الهياكل الأساسية، وتدمير المساكن والمساجد، وغلق المدن والقرى ومصادرة الإيرادات الضريبية والجمركية ألحقت أضرار لا تحصى بالاقتصاد الفلسطيني. |
Non seulement de telles actions portent préjudice à l'économie palestinienne et démantèlent l'unité palestinienne, mais encore violent-elles les libertés fondamentales de mouvement, de culte et d'enseignement. | UN | فهذه اﻹجراءات لا تقتصر على اﻹضرار بالاقتصاد الفلسطيني وتقطيع أوصال الكيان الفلسطيني فحسب، بل هي تنتهك أيضا الحريات اﻷساسية المتعلقة بالتنقل والعبادة والتعليم. |
Permettre au Gouvernement palestinien de percevoir toutes les recettes de seigneuriage afférentes à l'économie palestinienne. | UN | :: تمكين الحكومة الفلسطينية من تحصيل جميع الإيرادات من رسوم سك العملة التي تعود إلى الاقتصاد الفلسطيني. |
Appui à l'économie palestinienne et contribution au budget de l'Autorité nationale palestinienne | UN | دعم الاقتصاد الفلسطيني والدعم المالي لموازنة السلطة الوطنية الفلسطينية |
La Chine était résolue à venir en aide à l'économie palestinienne et à mettre un terme à la détresse sociale. | UN | وتتعهد الصين بمساعدة الاقتصاد الفلسطيني وإنهاء المعاناة الاجتماعية. |
La Chine était résolue à venir en aide à l'économie palestinienne et à mettre un terme à la détresse sociale. | UN | وتتعهد الصين بمساعدة الاقتصاد الفلسطيني وإنهاء المعاناة الاجتماعية. |
En conclusion, il a prié la communauté internationale d'assumer sa responsabilité et de venir rapidement en aide à l'économie palestinienne en déclin. | UN | ودعا المتحدث في ختام كلمته المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بمسؤوليته والإسراع بمساعدة الاقتصاد الفلسطيني الضعيف. |
La communauté internationale devait trouver un moyen de permettre à l'économie palestinienne de se dégager de cette dépendance. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجد طريقة لتمكين الاقتصاد الفلسطيني من الخروج من حالة اعتماده على إسرائيل. |
Elle adjure la communauté internationale d'augmenter son aide financière à l'économie palestinienne et d'encourager les investissements étrangers. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى زيادة مساعداته المالية للاقتصاد الفلسطيني وتشجيع الاستثمار الأجنبي. |
Le représentant a remercié la CNUCED, en particulier le Groupe de l'assistance au peuple palestinien, de son appui à l'économie palestinienne. | UN | وشكر الأونكتاد، ولا سيما وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، لما تقدمه من دعم للاقتصاد الفلسطيني. |
Le représentant a remercié la CNUCED, en particulier le Groupe de l'assistance au peuple palestinien, de son appui à l'économie palestinienne. | UN | وشكر الأونكتاد، ولا سيما وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، لما تقدمه من دعم للاقتصاد الفلسطيني. |