| Les plus âgés avaient le plus souvent trouvé un emploi dans le secteur public et contribué à l'édification de la nation. | UN | وقد وجد العائدون من كبار السن تقريبا وظائف في القطاع العام وساهموا في بناء الأمة. |
| Ce travail contribuera à l'édification de la nation. | UN | وسيسهم المجلس من خلال قيامه بذلك في بناء الأمة. |
| Le Ghana reconnaît et apprécie la contribution des jeunes à l'édification de la nation et au renforcement et au dynamisme de notre démocratie. | UN | وتنوه غانا وتقدر مساهمة الشباب في بناء الدولة ونمو الديمقراطية واستمرارها. |
| Une plus large participation des femmes à l'édification de la nation, en particulier aux élections et à la gouvernance, est jugée nécessaire. | UN | هذا وجرت الدعوة أيضا إلى تعزيز مشاركة المرأة في بناء الدولة بما في ذلك الانتخابات ونظام الحكم. |
| Le Gouvernement a créé un climat propice à la compréhension mutuelle et à l'édification de la nation qui contribue à vivifier cet engagement politique. | UN | وقد هيأت الحكومة مناخا مواتيا لتحقيق التفاهم المتبادل وبناء الدولة ساعد على استمرار الالتزام السياسي قائما. |
| Des efforts particuliers sont faits pour garantir la pleine participation des femmes à l'édification de la nation. | UN | وتبذل جهود خاصة لضمان مشاركة المرأة مشاركة كاملة في بناء الوطن. |
| La population pourra peut-être alors consacrer son énergie à l'édification de la nation. | UN | وبوسع سكان البلد، بعد ذلك، أن يكرسوا طاقاتهم من أجل بناء الدولة. |
| La Vice-Ministre a expliqué que les femmes et les hommes du Soudan du Sud avaient lutté côte à côte pour l'indépendance nationale et que la participation des femmes à l'édification de la nation resterait un élément central de la préservation de la paix et de l'avènement d'une société démocratique prospère. | UN | وذكرت نائبة الوزير أن النساء والرجال من جنوب السودان عملوا جنبا إلى جنب أثناء الكفاح من أجل الاستقلال، وأن مشاركة المرأة في بناء الأمة ما تزال أساسية في صون السلم وبناء مجتمع ديمقراطي مزدهر. |
| Malgré sa brillante victoire, et toujours fidèle à sa politique de main tendue, le Président élu, Faure Gnassinbé, a lancé un appel à toutes les bonnes volontés en vue de prendre part à l'édification de la nation togolaise. | UN | ورغم الانتصار الكبير الذي حققه الرئيس فوري غناسينغبي ووفائه لسياسته بالانفتاح على معارضيه، فقد دعا كل الأشخاص ذوي النوايا الطيبة إلى المشاركة في بناء الأمة التوغولية. |
| Cette politique accorde la priorité au renforcement du rôle et du statut social des femmes, à la création de capacités pour les femmes et à la participation égale des femmes à l'édification de la nation. | UN | وتعطي الاستراتيجية الأولوية لتعزيز دور المرأة ومركزها الاجتماعي، وبناء قدرة المرأة، وضمان مشاركة المرأة المتساوية في بناء الأمة. |
| La loi de 1992 sur la participation des femmes à l'édification de la nation (RA 7192) a ouvert les portes de l'armée et de la police aux femmes. | UN | 247 - وأدى القانون RA 7192، أي قانون المرأة في بناء الأمة لعام 1992، إلى فتح أبواب العسكريين والشرطة أمام المرأة. |
| - Il est urgent de prendre en considération le travail et la compétence des femmes afin qu'elles puissent faire une contribution maximale à l'édification de la nation. | UN | - الاعتراف العاجل بعمل المرأة ومهارتها لزيادة مساهمتها في بناء الأمة إلى أقصى درجة. |
| Parallèlement, nous devons accroître notre aide directe à la reconstruction et au développement, tout en développant simultanément les capacités de l'Afghanistan à faire participer le plus d'acteurs locaux possibles à l'édification de la nation. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن نعزز المساعدة المباشرة المقدمة إلى الإعمار والتنمية، مع التنمية المتزامنة لقدرات أفغانستان بما يمكّن من تحقيق أقصى حد من المشاركة المحلية في بناء الأمة. |
| À ce jour, 224 femmes des différentes régions de l'Ukraine ont été ainsi honorées pour des contributions éminentes à l'édification de la nation. | UN | وقد مُنح هذا الوسام حتى الآن إلى 224 امرأة من مختلف مناطق البلد لقاء جدارتهن المميزة في بناء الدولة. |
| Concernant la situation politique, ils ont préconisé l'application intégrale de l'Accord de paix et invité l'ensemble des partis et des responsables politiques à participer à l'édification de la nation de manière constructive et en faisant preuve de patience. | UN | وفيما يتعلق بالحالة السياسية الراهنة، أعربوا عن تأييدهم للتنفيذ الكامل لاتفاق السلام، ودعوا كافة الأحزاب السياسية والزعماء السياسيين إلى أن يشاركوا في بناء الدولة بصبر وبروح بنّاءة. |
| Comme le montre l'expérience acquise par le Bangladesh après sa libération, il a fallu des décennies d'efforts constants visant à l'édification de la nation pour instaurer le niveau de stabilité macroéconomique que nous connaissons aujourd'hui. | UN | وكما يتبين من تجربتنا بعد التحرير في بنغلاديش، فقد اقتضى الأمر منا عقودا من الجهود المستمرة في بناء الدولة لكي نصل إلى مستوى الاستقرار في الاقتصاد الكلي الذي نحن فيه اليوم. |
| Dans son programme de développement, il a donné la priorité à l'unité nationale et à la défense des droits de l'homme, l'objectif étant le renforcement de la démocratie, de l'état de droit et de la bonne gouvernance, et il aidera les rapatriés à participer pleinement à l'édification de la nation. | UN | وتعطي حكومته الأولوية لموضوعات الوحدة الوطنية وحقوق الإنسان في برامجها الوطنية للتنمية، من أجل تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الرشيد وستساعد العائدين على المشاركة الكاملة في بناء الدولة. |
| Les possibilités pour les femmes de diriger, de participer à la prise de décisions et à l'édification de la nation seront d'autant plus nombreuses pour les femmes que le système sera plus démocratique. | UN | وكلما كان النظام السياسي ديمقراطياً زادت الفرص المتاحة لمشاركة المرأة في مواقع القيادة وصنع القرار وبناء الدولة. |
| Des politiques nationales, une assistance et des mesures internationales d'appui ciblées s'imposent pour aider ces pays à faire face aux problèmes liés à la consolidation de la paix, à l'édification de la nation, à la reconstruction et au relèvement et pour améliorer et renforcer la gouvernance à leur demande. | UN | ويتعين انتهاج سياسات وطنية لتقديم المساعدة الموجهة إلى أقل البلدان نموا المتضررة من النزاعات واتخاذ تدابير دولية لدعمها من أجل التصدي للتحديات المرتبطة ببناء السلام وبناء الدولة والتعمير وإعادة التأهيل، وتحسين الحوكمة وتعزيزها، بناء على طلبها. |
| Elle contribue à l'édification de la nation et à sa reconstruction et son développement économiques par des investissements individuels et groupés et la fourniture de compétences professionnelles et techniques dont le pays a besoin. | UN | فهم يساهمون في بناء الوطن وإعادة الإعمار وتنمية الاقتصاد من خلال الاستثمارات الفردية والجماعية وتقديم الخبرات المهنية والتقنية اللازمة. |
| 833. La politique du patrimoine actuellement appliquée par le Ministère brésilien de la culture consiste à sauvegarder le patrimoine de tous les groupes ethniques qui ont contribué à l'édification de la nation brésilienne. | UN | 833- وتهدف سياسة وزارة الثقافة البرازيلية الحالية المتعلقة بالتراث إلى الحفاظ على تراث كل المجموعات الإثنية التي أسهمت في بناء الوطن البرازيلي. |
| Concernant la situation politique actuelle, ils se sont prononcés en faveur de l'application intégrale de l'Accord de paix et ont appelé l'ensemble des partis et des responsables politiques à participer de manière constructive et en faisant preuve de patience à l'édification de la nation. | UN | وفي ما يتعلق بالحالة السياسية الراهنة، أعربوا عن تأييدهم للتنفيذ الكامل لاتفاق السلام، ودعوا جميع الأحزاب السياسية والقادة السياسيين إلى المشاركة البنّاءة والصبر من أجل بناء الدولة. |
| La nouvelle Organisation des Nations Unies, vigoureuse, dotée de la Commission de consolidation de la paix dont la création est envisagée, doit faire preuve d'initiative pour assurer une transition sans heurt du cessez-le-feu à l'édification de la nation et à la réconciliation, la justice et la reconstruction. | UN | ولا بد للأمم المتحدة الجديدة والقوية، وبجانبها لجنة بناء السلام المقترحة، أن تبادرا إلى ضمان الانتقال السلس من حالة وقف إطلاق النار إلى بناء الدولة وإلى المصالحة والعدالة وإعادة البناء. |