L'interdiction de la discrimination n'est ni soumise à une réalisation progressive ni fonction de la disponibilité des ressources et s'applique à tous les aspects du droit à l'éducation des peuples autochtones. | UN | ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
Ces changements et le sérieux avec lequel les États s'acquitteront de leurs responsabilités détermineront les progrès qui seront réalisés dans la mise en œuvre du droit à l'éducation des peuples autochtones. F. Enseignement des langues autochtones | UN | وهذا التغيير، بالإضافة إلى مدى جدية الدول في تحمل مسؤولياتها، سيحددان مدى التقدم في إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
Le droit à l'éducation des peuples autochtones est un concept global avec des composantes mentales, physiques, spirituelles, culturelles et environnementales. | UN | وحق الشعوب الأصلية في التعليم مفهوم كلي له أبعاد عقلية وبدنية وروحية وثقافية وبيئية. |
L'interdiction de la discrimination n'est ni soumise à une réalisation progressive ni fonction de la disponibilité des ressources et s'applique à tous les aspects du droit à l'éducation des peuples autochtones. | UN | ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
Le droit à l'éducation des peuples autochtones est un concept global avec des composantes mentales, physiques, spirituelles, culturelles et environnementales. | UN | وحق الشعوب الأصلية في التعليم مفهوم شامل له أبعاد عقلية وبدنية وروحية وثقافية وبيئية. |
pour faire du droit à l'éducation des peuples autochtones une réalité | UN | تواجه بلوغ هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم |
Le Rapporteur spécial a d'ailleurs fourni les informations qu'il tirait de son expérience au Mécanisme d'experts pour l'aider à poursuivre son étude sur le droit à l'éducation des peuples autochtones. | UN | وفي هذا الصدد، قام المقرر الخاص في مستهل العام بتقديم معلومات، تستند إلى خبراته كمقرر خاص، للمساهمة في الدراسة التي تجريها آلية الخبراء حالياً بشأن حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
Ces changements et le sérieux avec lequel les États s'acquitteront de leurs responsabilités détermineront les progrès qui seront réalisés dans la mise en œuvre du droit à l'éducation des peuples autochtones. | UN | وسيحدِّد هذا التغيير، بالإضافة إلى مدى جدية الدول في تحمل مسؤولياتها، ما سيعزز من تقدم في إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
La mise en œuvre du droit à l'éducation des peuples autochtones est un moyen essentiel pour leur permettre d'accéder à l'autodétermination et à l'autonomisation individuelle de leurs membres. | UN | وإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم هو وسيلة أساسية لتمكين الأفراد وتقرير المصير(). |
58. Pour que les politiques et les lois relatives au droit des peuples autochtones à l'éducation prennent effet dans la pratique, il est de la plus haute importance de fournir des ressources et de donner un rang de priorité élevé à l'éducation des peuples autochtones. | UN | 58- من العوامل المهمة للغاية لجعل السياسات والقوانين المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في التعليم فعالة وقابلة للتنفيذ، توفير الموارد وإيلاء أولوية عالية لتعليم الشعوب الأصلية. |
100. Les donateurs et les organisations internationales devraient aussi, dans leurs programmes, donner la priorité au droit à l'éducation des peuples autochtones et renforcer la capacité des pays en développement à répondre aux besoins de ces peuples en matière d'éducation. | UN | 100- وينبغي أن يعطي المانحون والوكالات الدولية الأولوية لحق الشعوب الأصلية في التعليم في إطار البرامج التي يديرونها، وأن يعززوا قدرة البلدان النامية على تلبية الاحتياجات التعليمية للشعوب الأصلية. |
De la même façon, il recommande que tous les organes de l'ONU créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme accordent de l'attention au droit à l'éducation des peuples autochtones dans leurs échanges avec les États parties, en particulier à l'occasion de l'examen périodique de leurs rapports. | UN | وبالمثل، توصي الآلية بأن تولي جميع هيئات معاهدات حقوق الإنسان المختصة بالأمم المتحدة اهتماماً لحق الشعوب الأصلية في التعليم وذلك في اتصالاتها مع الدول الأطراف، وبخاصة في سياق النظر بصفة دورية في تقارير الدول الأطراف. |
La mise en œuvre du droit à l'éducation des peuples autochtones est un moyen essentiel pour leur permettre d'accéder à l'autodétermination et à l'autonomisation individuelle de leurs membres. | UN | وتنفيذ حق الشعوب الأصلية في التعليم هو وسيلة أساسية لتمكين الأفراد وتقرير المصير(). |
58. Pour que les politiques et les lois relatives au droit des peuples autochtones à l'éducation prennent effet dans la pratique, il est de la plus haute importance de fournir des ressources et de donner un rang de priorité élevé à l'éducation des peuples autochtones. | UN | 58- من العوامل المهمة للغاية في تيسير جعل السياسات والقوانين المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في التعليم فعالة وقابلة للتنفيذ، توفير الموارد وإيلاء أولوية عليا لتعليم الشعوب الأصلية. |
100. Les donateurs et les organisations internationales devraient aussi, dans leurs programmes, donner la priorité au droit à l'éducation des peuples autochtones et renforcer la capacité des pays en développement à répondre aux besoins de ces peuples en matière d'éducation. | UN | 100- وينبغي أن يعطي المانحون والوكالات الدولية حق الشعوب الأصلية في التعليم الأولوية في إطار البرامج التي يديرونها، وأن يعززوا قدرة البلدان النامية على تلبية الاحتياجات التعليمية للشعوب الأصلية. |
6. La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et la Convention no 169 de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants contiennent des dispositions spécifiques sur le droit à l'éducation des peuples autochtones. | UN | 6- وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة يتضمنان أحكاماً محددة عن حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
De la même façon, il recommande que tous les organes de l'ONU créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme accordent de l'attention au droit à l'éducation des peuples autochtones dans leurs échanges avec les États parties, en particulier à l'occasion de l'examen périodique de leurs rapports. | UN | وبالمثل، توصي الآلية بأن تولي جميع هيئات معاهدات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة اهتماماً لحق الشعوب الأصلية في التعليم في رسائلها المتبادلة مع الدول الأطراف، وبخاصة في سياق النظر بصفة دورية في تقارير الدول الأطراف. |
Les pays nordiques sont favorables à la prise en compte des questions autochtones dans tous les aspects de leur coopération avec les organismes des Nations Unies et attachent une grande importance aux études thématiques menées en la matière, y compris celle qu'a effectuée le Mécanisme d'experts sur le droit à l'éducation des peuples autochtones. | UN | وتؤيد بلدان الشمال الأوروبي وضع قضايا الشعوب الأصلية في الاعتبار في جميع جوانب تعاونها مع هيئات الأمم المتحدة، وتعلق أهمية كبيرة على الدراسات المواضيعية التي يتم القيام بها في هذا المجال، بما في ذلك الدراسة التي تقوم بها آلية الخبراء حول حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
De même, le Programme indigène de l'AECID a accordé une importance particulière au développement du droit à l'éducation des peuples autochtones. | UN | 18 - وبالمثل أولى البرنامج المعني بشؤون الشعوب الأصلية التابع للوكالة الإسبانية للتعاون الإنمائي الدولي أهمية خاصة لتعزيز حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
Conformément à la demande formulée par l'Instance permanente à sa quatrième session, les participants ont évoqué le recours à l'internat comme stratégie pour garantir le droit à l'éducation des peuples autochtones. | UN | 3 - وعلى نحو ما طُلب في الدورة الرابعة للمنتدى، كُرّس جزء من المناقشة للمسائل المتعلقة بالمدارس الداخلية باعتبارها استراتيجيات لضمان حق الشعوب الأصلية في التعليم. |