"à l'éducation en" - Translation from French to Arabic

    • في التعليم في
        
    • على التعليم في
        
    • في التثقيف في
        
    • للتعليم في عام
        
    • في التعليم على
        
    • عن التثقيف في
        
    • على التعليم كنسبة
        
    • على التثقيف في
        
    • التي تعترض التثقيف في
        
    • في التعليم حينما
        
    • في التعليم عن طريق
        
    • في التعليم من
        
    • التعليم في عام
        
    • للتعليم بوجه
        
    À bien des égards, la mise en œuvre du droit à l'éducation en Tunisie est remarquable. UN ومن نواح كثيرة، يعتبر إعمال الحق في التعليم في تونس أمراً لافتاً للنظر.
    Le Rapporteur spécial fait, à la fin de la présente analyse, des recommandations à l'État, afin que soit améliorée la mise en œuvre du droit à l'éducation en Tunisie. UN وفي ختام هذا التحليل، يقدم المقرر الخاص إلى الدولة توصيات تهدف إلى تحسين إعمال الحق في التعليم في تونس.
    Les inégalités entre hommes et femmes en ce qui concerne l'accès à l'éducation en milieu rural sont bien connues. UN 32 - وهناك بيانات موثقة جيدا عن أوجه التفاوت بين الجنسين في الحصول على التعليم في المناطق الريفية.
    Les programmes éducatifs du Fonds constituent un cadre approprié pour dispenser une assistance technique relative à l'éducation en matière d'hygiène dans les écoles et l'insertion de modules pertinents dans les programmes scolaires, ainsi que pour prôner l'installation de toilettes distinctes pour les garçons et les filles et de lavabos dans les écoles. UN وتعتبر برامج اليونيسيف التثقيفية أدوات ملائمة للمساعدة التقنية في التثقيف في مجال حفظ الصحة في المدارس وفي وضع مناهج دراسية للتثقيف في مجال حفظ الصحة تدرج في المناهج الدراسية في المدارس فضلاً عن الدعوة إلى إنشاء مراحيض منفصلة لكل من الأولاد والبنات في المدارس بالإضافة إلى مرافق الغسيل الملائمة.
    Enfin, M. Bitaye a souligné que les connaissances des autochtones pouvaient contribuer très utilement à l'éducation en Afrique. UN وخلص إلى التأكيد على أن المعارف التي تملكها الشعوب الأصلية يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في التعليم في أفريقيا.
    5. Il existe des éléments très positifs dans la réalisation du droit à l'éducation en Tunisie. UN 5- وينطوي إعمال الحق في التعليم في تونس على عناصر إيجابية جداً.
    54. À bien des égards, la mise en œuvre du droit à l'éducation en Tunisie est remarquable. UN 54- إن إعمال الحق في التعليم في تونس لافت للنظر من جوانب عديدة.
    57. Sur la base de ce qui précède, le Rapporteur spécial souhaiterait formuler un certain nombre de recommandations pour un meilleur exercice du droit à l'éducation en Tunisie: UN 57- وبناءً على ما تقدم، يود المقرر الخاص تقديم عدد من التوصيات الرامية إلى تحسين ممارسة الحق في التعليم في تونس:
    Il ne s'agit pas d'une simple option, relevant du volontarisme des États, mais bien d'une obligation juridique dérivant de la consécration du droit à l'éducation en tant que tel, dans de nombreux instruments internationaux. UN ولا يتعلق الأمر بمجرد خيار في إطار العمل التطوعي للدول، وإنما بالتزام قانوني ناشئ عن تكريس الحق في التعليم في حد ذاته، في العديد من الصكوك الدولية.
    77. Les mécanismes de mise en œuvre du droit à l'éducation en sont actuellement à un stade embryonnaire et fragile. UN 77- ولا تزال آليات إنفاذ الحق في التعليم في مرحلة تطور أولية وضعيفة.
    Les dépenses publiques consacrées à l'éducation en Afrique subsaharienne sont les plus faibles du monde. UN ويعد اﻹنفاق العام على التعليم في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكثرها انخفاضا في العالم.
    A. Accès des enfants à l'éducation en temps de conflit armé 71−73 16 UN ألف - حصول الأطفال على التعليم في أوقات النزاع المسلح 71-73 20
    A. Accès des enfants à l'éducation en temps de conflit armé UN ألف- حصول الأطفال على التعليم في أوقات النزاع المسلح
    L'institution nationale des droits de l'homme devait s'efforcer de remédier à cette situation et son rôle ne se limitait pas à la promotion et à la protection des droits de l'homme, mais consistait également à contribuer de façon considérable à l'éducation en matière de droits de l'homme. UN ويجب أن تسعى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان إلى بلوغ ذلك. ولا ينتظر منها أن تعزز حقوق الإنسان وتحميها فحسب وإنما أيضاً أن تؤدي دوراً مهماً في التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Sur 32 économies pour lesquelles des données sont disponibles, 15 consacraient plus de 15 % des dépenses publiques globales à l'éducation en 2000. UN فمن بين 32 بلدا تتوافر عنها بيانات، كان هناك أكثر من 15 بلدا خصص كل منها أكثر من 15 في المائة من مجموع الإنفاق العام للتعليم في عام 2000.
    Le fait que divers acteurs, dans le monde entier, contribuent de plus en plus au triomphe du droit à l'éducation en démontre la visibilité accrue. UN وتدل المشاركة المتزايدة لجهات فاعلة متنوعة من جميع أنحاء العالم في الدفاع عن الحق في التعليم على تحسن وضوح هذا الحق.
    L'Australie accueille favorablement les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies (A/57/124) sur l'étude de l'Organisation consacrée à l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ترحب أستراليا بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام للأمم المتحدة (A/57/124)بشأن الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Dépenses publiques consacrées à l'éducation en %: UN النفقات العامة على التعليم كنسبة مئوية من:
    C'est la raison pour laquelle le Japon attache la plus haute importance à l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN لذا تعلق اليابان أهمية عظمى على التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    k) Éliminer, le cas échéant, les obstacles d'ordre législatif, réglementaire et social à l'éducation en matière d'hygiène sexuelle et de santé génésique dans les programmes d'enseignement de type classique concernant les questions relatives à la santé des femmes; UN )ك( وعند الاقتضاء، إزالة الحواجز القانونية والتنظيمية والاجتماعية التي تعترض التثقيف في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية في إطار برامج التعليم الرسمي بشأن مسائل الصحة النسائية؛
    Dans le même ordre d'idées, la Banque mondiale s'est montrée très peu soucieuse des difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre du droit à l'éducation en imposant aux pays en développement des coupes sévères dans leurs prévisions budgétaires relatives à l'éducation. UN ولم يكترث البنك الدولي كثيراً بالصعوبات التي تعترض سبيل إعمال الحق في التعليم حينما فرض على البلدان النامية تخفيضات قاسية، في اعتماداتها المالية المتعلقة بالتعليم.
    Il faudrait également défendre le droit des femmes à l'éducation en s'efforçant de corriger le déséquilibre entre garçons et filles en matière de scolarisation. UN وعلى نحو مماثل، ينبغي تعزيز حق المرأة في التعليم عن طريق اتخاذ إجراءات لتصحيح الاختلال القائم حالياً لصالح تعليم الذكور.
    La nouvelle Constitution doit accorder une place privilégiée au droit à l'éducation, en reconnaissant son importance primordiale. UN ويجب أن يعطي الدستور الجديد مكانة مميزة للحق في التعليم من خلال الاعتراف بأهميته الرئيسية.
    Il pourrait également inviter la Commission du développement social à s'inspirer de l'étude que la Commission de la condition de la femme envisage de consacrer à l'éducation en 1997. UN وقد ينظر المجلس في دعوة لجنة التنمية الاجتماعية أيضا إلى اﻹفادة من الدراسة التي ستجريها لجنة مركز المرأة لموضوع التعليم في عام ١٩٩٧.
    77. Dans son article 5, la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement lie explicitement les objectifs propres à l'éducation en général aux valeurs de solidarité : UN 76- وتربط اتفاقية اليونسكو بشأن مكافحة التمييز في مجال التعليم في مادتها الخامسة صراحة بين الأهداف الخاصة للتعليم بوجه عام وقيم التضامن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more