"à l'éducation et" - Translation from French to Arabic

    • في التعليم وفي
        
    • في التعليم والحق
        
    • في التعليم وأن
        
    • على التعليم وتحسين
        
    • على التعليم أو
        
    • على التعليم والخدمات
        
    • على التعليم وفي
        
    • على التعليم وعلى
        
    • في التعليم و
        
    • في التعليم وعدم
        
    • على التعليم والوصول
        
    • على التعليم وعدم
        
    • على التعليم وفرص
        
    • على خدمات التوعية وغيرها
        
    • إلى التعليم وتحسين
        
    Les rapports sur le droit à l'éducation et le droit à l'alimentation sont aussi des contributions importantes. UN والتقارير المتعلقة بالحق في التعليم وفي الغذاء توفّر أيضاً مدخلات قيِّمة.
    Droit à l'éducation et droit de participer librement à la vie culturelle de la communauté UN الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع
    Droit à l'éducation et droit de participer à la vie culturelle de la communauté UN الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع
    Au Mexique, le HautCommissariat a suivi des cas de violations des droits à la santé, à l'éducation et au travail. UN وما برح مكتب المفوضية في المكسيك يرصد حالات انتهاكات الحق في الصحة والحق في التعليم والحق في العمل.
    Des organisations non gouvernementales ont bénéficié d'un appui technique et d'un accompagnement durables pour le suivi des droits à l'éducation et à la santé. UN تم تقديم الدعم التقني والرصد المستمر إلى المنظمات غير الحكومية لرصد حالة الحق في التعليم وفي الصحة.
    L'alimentation scolaire jouait aussi un rôle déterminant dans la réalisation du droit à l'éducation et un niveau de vie décent. UN وتشكِّل التغذية المدرسية أيضا وسيلة لضمان الحق في التعليم وفي مستوى معيشة لائق.
    Elle a également donné des informations sur les efforts faits pour protéger le droit à la santé et promouvoir le droit à l'éducation et le droit à la sécurité alimentaire. UN كما قدم الوفد معلومات عما يُبذل من جهود لحماية الحق في الصحة وتعزيز الحق في التعليم وفي الأمن الغذائي.
    L'impact de la pauvreté sur le droit à l'éducation et l'endettement ont également été cités. UN وأشير أيضاً إلى أثر الفقر في الحق في التعليم وفي المديونية.
    On peut en dire autant de tous les droits spécifiques et, en particulier, du droit à l'éducation et des autres droits culturels. UN ويمكن القول ذاته بالنسبة الى جميع الحقوق المحددة، وخاصة الحق في التعليم وفي سائر الحقوق الثقافية.
    Droit à l'éducation et droit de participer à la vie culturelle de la communauté UN الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية المجتمعية
    La législation dans le domaine de l'éducation garantit le droit des handicapés à l'éducation et leur ouvre des possibilités adaptées à leurs besoins. UN وتضمن التشريعات في مجال التعليم حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم وفي الحصول على فرص تستجيب لاحتياجاتهم.
    La recommandation concernant la garantie du droit des peuples autochtones à l'éducation et à l'utilisation des ressources naturelles est acceptée. UN أما التوصية بضمان حقوق الشعوب الأصلية في التعليم وفي استخدام موارد أراضيها فمقبولة.
    9. Droit à l'éducation et droit de participer à la vie culturelle de la communauté UN الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع المحلـي
    Travailler avec les migrants eux-mêmes devraient concourir à améliorer leur intégration sociale et à leur offrir davantage de possibilités d'accès à l'éducation et au marché du travail. UN والعمل مع المهاجرين أنفسهم من المفروض أن يحسن اندماجهم في المجتمع ويتيح لهم فرصاً أكبر في التعليم وفي سوق العمل.
    Il trouvait encourageants les efforts menés pour garantir les droits à l'éducation et à la santé. UN وفضلاً عن هذا، رحبت بالجهود المبذولة لضمان الحق في التعليم والحق في الصحة.
    Les observations générales sur le droit à l'alimentation, le droit à l'éducation et le droit à l'eau contenaient des paragraphes similaires. UN وأدرجت فقرات مماثلة في تعليقها العام بشأن الحق في الغذاء والحق في التعليم والحق في الماء.
    a) À donner plein effet au droit à l'éducation et à veiller à ce qu'il soit reconnu et exercé sans discrimination d'aucune sorte; UN (أ) أن تعمد إلى الإعمال الكامل للحق في التعليم وأن تعمل على ضمان الاعتراف بهذا الحق وممارسته دون تمييز من أي نوع كان؛
    La première tâche est d'améliorer l'accès à l'éducation et sa qualité. UN وينصب الاهتمام أساساً على زيادة فرص الحصول على التعليم وتحسين نوعيته.
    Lorsqu'elles se trouvent dans des camps de transit ou de réfugiés, elles sont dans l'incapacité d'accéder à l'éducation et de recevoir une instruction. UN وهؤلاء الفتيات، سواء في فترة الانتقال أو في مخيّمات اللاجئين، لا تستطعن عادة الحصول على التعليم أو المشاركة فيه.
    Pour ce qui est de l'accès des femmes en milieu rural à l'éducation et à la santé, veuillez vous rapporter respectivement aux articles 10 et 12. UN وفيما يتعلق بحصول المرأة في اﻷوساط الريفية على التعليم والخدمات الصحية، يرجى الرجوع إلى المادتين ١٠ و ١٢.
    En dépit de cela, des progrès notables ont été enregistrés dans les efforts visant à donner aux filles l'accès à l'éducation et à éliminer les obstacles auxquels elles se heurtent. UN وعلى الرغم من ذلك، أُحرز التقدم الكبير في توفير سبل حصول البنات على التعليم وفي التصدي للعقبات التي يواجهنها.
    L'accès à l'éducation et à la culture font partie des droits garantis dont l'exercice est indispensable pour l'élimination de la pauvreté. UN والحصول على التعليم وعلى الثقافة جزء من الحقوق المضمونة التي لا غنى عن التمتع بها من أجل القضاء على الفقر.
    M. Kishore Singh, secrétaire du Groupe conjoint d'experts, a présenté un document analysant la jurisprudence relative au droit à l'éducation et aux langues. UN وقدم السيد كيشور سينغ، أمين فريق الخبراء المشترك، وثيقة تتضمن تحليلا للسوابق والاجتهادات القضائية المتعلقة بالحق في التعليم و اللغة.
    Par exemple, dans certains cas, le recours présumé au travail des enfants se répercutait sur le droit à l'éducation et la protection contre la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants et, dans les cas où les enfants effectuaient des tâches allant bien au-delà de leur capacité physique, sur leur droit à la santé et leur droit à la vie; UN فعلى سبيل المثال، أثر الاستخدام المدَّعى لعمل الأطفال في بعض الحالات على الحق في التعليم وعدم التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأثر في حالاتٍ أخرى علىٍ الحق في الصحة والحق في الحياة، ومنها حالات قيام الأطفال بأعمال تفوق قدراتهم البدنية بكثير؛
    Mon gouvernement s'efforce de faire en sorte que les femmes aient la possibilité de participer pleinement à tous les niveaux du processus de prise de décisions, qu'elles aient un accès égal à l'éducation et puissent obtenir des crédits à titre préférentiel. UN وحكومة بلدي تسعى إلى التأكد من أن إتاحة الفرص للمرأة للمشاركة بشكل تام في جميع مستويات صنع القرار، ولحصولها، بقدر متساو، على التعليم والوصول إلى الائتمانات على أساس تفضيلي.
    Considérant qu'un climat national et international favorisant l'égalité des chances, l'accès à l'éducation et la non-discrimination, et offrant des conditions propices à la création d'emplois, fournit les meilleurs moyens d'optimiser la mise en valeur des ressources humaines, UN وإذ تقر بأن منافع تنمية الموارد البشرية يمكن أن تتحقق على أفضل وجه في ظل أطر وطنية ودولية تدعم تكافؤ الفرص والحصول على التعليم وعدم التمييز وتهيئ مناخا مؤاتيا لإيجاد فرص العمل،
    Souvent, les enfants sont stigmatisés par leur communauté, ne reçoivent pas le soutien nécessaire et doivent se démener pour avoir accès à l'éducation et trouver du travail. UN فعادة ما تلصق بهم مجتمعاتهم وصمة عار، ولا يحصلون على ما يحتاجونه من دعم، ويكافحون من أجل الحصول على التعليم وفرص العمل.
    519. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie dans le domaine de la santé des adolescents, mais il est particulièrement préoccupé par le nombre élevé et croissant de grossesses précoces, par le taux élevé de mortalité maternelle et par le manque d'accès des adolescents à l'éducation et aux services en matière d'hygiène de la reproduction. UN 519- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال صحة المراهقين، لكنها تشعر بالقلق الشديد إزاء ارتفاع وتزايد معدل حالات الحمل المبكر، وارتفاع معدل وفيات الأمهات، وعدم توفر فرص حصول المراهقين على خدمات التوعية وغيرها من الخدمات في مجال الصحة الانجابية.
    La protection sociale complète qui, d'ici trois ans, permettra d'accorder une assurance maladie à l'ensemble des personnes vivant dans la pauvreté, nous a permis d'enregistrer des progrès sur le plan de l'alimentation des enfants, de leur accès à l'éducation et de l'amélioration du bien-être des personnes âgées. UN والحماية الاجتماعية الشاملة، التي ستوفر خلال ثلاث سنوات ضماناً صحياً لجميع المواطنين الذين يعيشون في فقر، قد سمحت لنا بتحقيق تقدم في توفير التغذية للأطفال، وكفالة الوصول إلى التعليم وتحسين رفاه المسنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more