"à l'égalité des chances" - Translation from French to Arabic

    • تكافؤ الفرص
        
    • وتكافؤ الفرص
        
    • بتكافؤ الفرص
        
    • المساواة في الفرص
        
    • لتكافؤ الفرص
        
    • تكافؤ فرص
        
    • الفرص المتكافئة
        
    • بالمساواة في الفرص
        
    • تساوي الفرص
        
    • والمساواة في الفرص
        
    • بتساوي الفرص
        
    • المساواة في فرص
        
    • التكافؤ في الفرص
        
    • في فرص متكافئة
        
    • العوائق التي تحول دون إتاحة الفرص
        
    Continuer à promouvoir le droit à l'égalité des chances pour l'accès à l'emploi et sur le lieu de travail. UN مواصلة تعزيز الحق في تكافؤ الفرص في الحصول على عمل وفي مجال العمل.
    Enfin, la mise en œuvre du droit à l'égalité des chances et la non-discrimination est un moyen efficace de lutter contre la corruption. UN وأخيراً، يشكل تنفيذ الحق في تكافؤ الفرص وعدم التمييز أداة فعالة لمكافحة الفساد.
    En vertu de la loi relative à l'égalité des chances, le sexe de l'individu est considéré comme une caractéristique protégée. UN وينصُّ قانون تكافؤ الفرص على عدم الإفصاح عن جنس الشخص باعتبار الجنس من الخصائص المحميّة.
    La délégation rappelle les autres garanties liées au travail et à l'égalité des chances sans discrimination, qui sont exposées de manière détaillée dans les paragraphes 25 à 27 du rapport. UN وذكَّر كويسادا إنشاوستيغي باسم الوفد، بالضمانات الأخرى ذات الصلة بالعمل وتكافؤ الفرص دون تمييز، والتي وردت بالتفصيل في الفقرات من 25 إلى 27 من التقرير.
    L'interdiction de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle est définie dans la loi relative à l'égalité des chances. UN ويُفصّل القانون المتعلق بتكافؤ الفرص حظر التمييز على أساس الميول الجنسية.
    Aucune société ne peut réaliser ses objectifs en matière de développement social en ignorant le droit des femmes à l'égalité des chances. UN لا يمكن لأي مجتمع أن يحقق أهداف التنمية الاجتماعية إذا تجاهل حق المرأة في المساواة في الفرص.
    Communes ayant nommé un-e délégué-e à l'égalité des chances parmi les membres du conseil communal UN كوميونات قامت بتسمية مندوب أو مندوبة لتكافؤ الفرص من بين أعضاء المجلس المحلي
    Son article 28 D dispose en outre que toute personne a droit à l'égalité des chances en matière de gestion des affaires publiques. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 28دال على وجه التحديد أن لكلّ شخص الحق في تكافؤ الفرص في الحكومة.
    La jurisprudence de plusieurs pays montre que les individus peuvent faire valoir leur droit à l'égalité des chances dans l'éducation. UN ويظهر الاجتهاد القضائي في عدة بلدان أنه يمكن للأفراد أن يطالبوا بحقهم في تكافؤ الفرص في التعليم.
    Cette division est chargée des questions liées à l'égalité des chances, et veille à la mise en place de l'égalité des chances ainsi qu'à la prévention de la discrimination et à la lutte contre toutes les formes de discrimination. UN ويعالج هذا القطاع المسائل ذات الصلة بتحسين تكافؤ الفرص وإتاحتها ومنع جميع أشكال التمييز وتوفير الحماية منها.
    Un plan d'action à l'horizon 2010 avait été mis en place pour appliquer la loi susmentionnée et veiller à l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN وهناك خطة عمل لعام 2010 من أجل تنفيذ القانون المذكور أعلاه وضمان تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    Ce faisant, nous espérons vaincre un fléau qui fait obstacle à l'égalité des chances et au développement humain. UN وبقيامنا بذلك، نأمل في التغلب على آفة تعوق تكافؤ الفرص والتنمية البشرية.
    La constitution du pays confère aux femmes le droit à l'égalité des chances dans les activités politiques, économiques et sociales. UN وينص الدستور على أن تكافؤ الفرص في الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية حق من حقوق المرأة.
    Il s'agit d'une collection d'ouvrages spécialisés, consacrés à la formation professionnelle, à l'emploi et à l'égalité des chances. UN وهذه المجموعة متخصصة في مجالات التدريب المهني، والتوظيف وتكافؤ الفرص.
    En outre, le projet de loi relative à l'égalité des sexes et à l'égalité des chances avait été examiné en deuxième lecture par l'Assemblée nationale. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت الجمعية الوطنية مشروع قانون المسائل الجنسانية وتكافؤ الفرص في قراءته الثانية.
    Une réunion consacrée à la médecine différenciée selon le sexe et à l'égalité des chances sur le lieu de travail est prévue par le Bureau de l'égalité des chances. UN وأعد مكتب تكافؤ الفرص اجتماعا حول موضوع الأدوية الجنسانية وتكافؤ الفرص في أماكن العمل.
    L'idée est de faire en sorte que tous les thèmes relatifs à l'égalité des chances et à la non-discrimination soient réunis sous un même toit. UN والهدف من ذلك هو ضمان تجميع جميع المواضيع المتعلقة بتكافؤ الفرص وعدم التمييز مع بعضها في المكتب نفسه.
    Singapour croyait à l'égalité des chances entre hommes et femmes fondée sur la méritocratie. UN وقالت إنها تؤمن بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء على أساس الجدارة.
    :: Les violences à l'encontre des femmes et des filles constituent un frein considérable à l'égalité des chances et doivent être combattues. UN :: إن العنف ضد النساء والفتيات حاجز هائل في وجه المساواة في الفرص ويجب التصدي له.
    De même qu'ils visent la création d'un réseau de correspondant(e)s à l'égalité des chances au niveau des établissements post-primaires. UN ويستهدف أيضا مروجو المشروع إنشاء شبكة من المراسلين والمراسلات لتكافؤ الفرص على صعيد المؤسسات الأولية.
    Il attache la plus grande valeur à l'égalité des chances dans l'emploi et s'efforce en particulier d'améliorer la représentation des femmes, surtout dans la catégorie des administrateurs. UN وتلتزم الأمانة بسياسة تكافؤ فرص العمل، التي ترمي بوجه خاص إلى تحسين تمثيل المرأة، خصوصا في الفئة الفنية.
    Ces mécanismes contribuent à la fois à l'égalité des chances et à l'égalité des résultats. UN ولا تسهم هذه الترتيبات في إتاحة الفرص المتكافئة فحسب، بل أيضا في تكافؤ النواتج.
    Il s'agit d'une structure flexible, assez récente, qui élabore des prises de position et organise des actions pour sensibiliser l'opinion publique à l'égalité des chances dans les domaines politique, économique et social, et plus particulièrement dans celui du travail des femmes. UN وهي عبارة عن هيكل مرن حديث الوجود إلى حد ما يقوم بإعداد المواقف وتنظيم اﻷعمال من أجل توعية الرأي العام بالمساواة في الفرص في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وبوجه خاص في ميدان عمل النساء.
    Les services sociaux et sanitaires tiennent compte de la législation relative à l'égalité des chances et de traitement et au principe de non-discrimination. UN وتراعي الخدمات الاجتماعية والصحية تساوي الفرص ومبادئ عدم التمييز.
    L'accès universel à l'éducation de base, à la santé et à l'égalité des chances étaient des conditions indispensables au renforcement du développement. UN وارتئي أن توفير التعليم الأساسي والصحة للجميع والمساواة في الفرص شرطان أساسيان للدفع بعجلة التنمية.
    Comme cela a été signalé dans le cinquième rapport périodique, cette loi donne aux commissaires à l'égalité des chances et aux administrateurs du personnel de meilleurs moyens de contrôle et une souplesse accrue qui permettent plus facilement de concilier le travail et la vie de famille, et qui ont été bien acceptés dans la pratique. UN وعلى نحو ما ورد في التقرير الدوري الخامس، يلاحظ أن قانون المساواة الاتحادي هذا يتيح للمفوضين المعنيين بتساوي الفرص ولمديري شئون الموظفين خيارات تتعلق بالمراقبة وزيادة المرونة، مما حسَّن من احتمالات التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل، ومما كان موضعا لحسن القبول على الصعيد العملي.
    En outre, une importance particulière est attachée à l'égalité des chances en matière d'éducation des jeunes des zones urbaines et des zones rurales. UN ويولى اهتمام خاص لضمان المساواة في فرص التعليم بين شباب الحضر والريف.
    - Étudier des secteurs précis du marché du travail dans lesquels il faut assurer ou renforcer la participation des femmes à l'égalité des chances et des droits; UN دراسة مجالات محددة من سوق العمل ينبغي البدء في إشراك النساء فيها أو تعزيز مشاركتهن، على أساس التكافؤ في الفرص والمساواة في الحقوق؛
    La Constitution de 2010 prévoit que les hommes et les femmes ont le droit à l'égalité de traitement, notamment à l'égalité des chances dans les domaines politique, économique, culturel et social. UN وبموجب دستور كينيا لعام 2010، للنساء والرجال الحق في المساواة في المعاملة، بما في ذلك الحق في فرص متكافئة في المجالات السياسيي والاقتصادي والثقافي والاجتماعي.
    10. Souligne également qu'il faut recenser et éliminer les obstacles à l'égalité des chances et assurer l'accès à la protection sociale de base et aux services sociaux pour rompre le cycle de la pauvreté, des inégalités et de l'exclusion sociale ; UN 10 - يشدد أيضا على أن تحديد العوائق التي تحول دون إتاحة الفرص وإزالتها وضمان الحصـول علــى الحمايــة والخدمــات الاجتماعية الأساسية أمــور ضروريــة لكســر حلقـة الفقر وعـــدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more