Le Gouvernement devait en outre préparer un rapport annuel sur la situation nationale quant à l'égalité entre les sexes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الحكومة ملزمة بإعداد تقرير سنوي عن الحالة الوطنية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Les politiques dans tous les secteurs doivent répondre à ces implications, en particulier celles ayant trait à l'égalité entre les sexes. | UN | ويلزم أن تستجيب السياسات في جميع القطاعات لتأثيرات الشيخوخة السكانية، بما في ذلك تلك المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Cependant certaines lois discriminatoires persistent et la loi relative à l'égalité entre les sexes n'est pas encore adoptée. | UN | ومع ذلك فلا تزال بعض القوانين التمييزية قائمة، كما أن القانون الأساسي للمساواة بين الجنسين لم يعتمد بعد. |
Toutes les institutions, notamment les organisations non gouvernementales qui oeuvrent à l'égalité entre les sexes doivent être renforcées. | UN | وهناك حاجـة إلى تعزيـز المؤسسات، بما فيها المنظمات غيـر الحكوميـة التي تشجﱢع اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين. |
Elle s'est félicitée des programmes de formation mis en œuvre pour sensibiliser la jeunesse à l'égalité entre les sexes. | UN | ورحبت بالبرامج التدريبية لتثقيف الشباب في مجال المساواة بين الجنسين. |
:: Le perfectionnement des mécanismes institutionnels chargés des questions relatives à l'égalité entre les sexes; | UN | وضع آلية مؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Il y a les droits de l'enfant, les droits et les besoins des personnes handicapées, le droit à l'égalité entre les sexes, et ainsi de suite. | UN | فهناك حقوق الطفل وحقوق المعوقين واحتياجاتهم والحق في المساواة بين الجنسين وغير ذلك. |
Dialogue consacré à l'égalité entre les sexes et aux minorités ethniques | UN | الحوار بشأن المساواة بين الجنسين والأقليات الإثنية |
103. En 2006, la Grenade a bouclé son Plan stratégique national comportant une section relative à l'égalité entre les sexes. | UN | 103- وفي عام 2006، انتهت غرينادا من وضع خطة وطنية استراتيجية تشتمل على باب معني بالمساواة بين الجنسين. |
Il a aussi relevé l'attention portée par le Bhoutan à l'égalité entre les sexes. | UN | وأبرزت فنزويلا أيضا اهتمام بوتان بالمساواة بين الجنسين. |
Ces résultats sont très positifs et montrent que l'attachement continu de l'Australie à l'égalité entre les sexes débouche sur des résultats concrets. | UN | وهذه النتيجة تدعو إلى الغبطة الشديدة وتدلل على أن التزام أستراليا المتواصل بالمساواة بين الجنسين يسفر عن نتائج ملموسة. |
Ces recommandations seront intégrées dans le projet de loi relatif à l'égalité entre les sexes qui sera examiné par le Cabinet avant d'être présenté au Parlement. | UN | وستُدمَج هذه التوصيات في مشروع قانون للمساواة بين الجنسين سينظر فيه مجلس الوزراء قبل عرضه للنقاش في البرلمان. |
L'autonomisation des femmes est donc impérative pour parvenir à l'égalité entre les sexes et absolument essentielle pour réaliser le développement durable. | UN | لذلك، فإن تمكين المرأة مسألة لا بد منها بالنسبة للمساواة بين الجنسين ولها أهمية مطلقة بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
La législation et le code civil réglementent le droit à la propriété et à la copropriété et les limitations à ce droit constituent une atteinte à l'égalité entre les sexes. | UN | وينظم التشريع والقانون المدني حق الملكية والملكية المشتركة، ويشكل الحد من هذا الحق انتهاكا للمساواة بين الجنسين. |
Susciter une prise de conscience, chez les hommes comme chez les femmes, quant aux droits des femmes et à l'égalité entre les sexes. | UN | بناء الوعي لدى كل من الذكور والإناث بشأن حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
La création d'ONU-Femmes montre clairement la place centrale que les Nations Unies accordent à la promotion de la femme et à l'égalité entre les sexes. | UN | وتمثل هيئة الأمم المتحدة للمرأة إقرارا جليا بمحورية هدفي النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين بالنسبة للأمم المتحدة. |
Mme Bizimungu a fait observer que les problèmes relatifs à la paix, à l'égalité entre les sexes et au développement concernaient la société tout entière. | UN | وقالت إنها تلاحظ أن مشكلات السلام، والمساواة بين الجنسين والتنمية تهم المجتمع بأسره. |
Il a aussi conseillé aux institutions de formation des enseignants d'inclure dans leurs programmes des cours de sensibilisation à l'égalité entre les sexes. | UN | كما أشارت على كليات المعلمين وكليات التربية بإدراج دورات تعليم في مجال المساواة بين الجنسين. |
Son but principal était de déterminer la place faite aux femmes dans les zones rurales et de formuler des propositions en vue de parvenir à l'égalité entre les sexes. | UN | وكان الهدف الرئيسي من الدراسة هو تقدير العنصر الجنساني في المناطق الريفية، وتقديم اقتراحات لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Autres institutions qui contribuent à l'égalité entre les sexes dans le pays | UN | مؤسسات أخرى تساهم في المساواة بين الجنسين في البلد |
Loi relative à l'égalité entre les sexes de la Bosnie-Herzégovine | UN | قانون البوسنة والهرسك بشأن المساواة بين الجنسين قانون البوسنة والهرسك للعقوبات |
Cela a favorisé un débat sur le rôle et les responsabilités que doivent assumer les hommes et les femmes dans les efforts déployés en vue de parvenir à l'égalité entre les sexes et sur la nécessité de modifier les rôles stéréotypés et traditionnels qui empêchent les femmes d'exploiter pleinement leur potentiel. | UN | وقد شجع ذلك الأمر أيضا على بحث أدوار ومسؤوليات النساء والرجال في العمل معا على تحقيق المساواة بين الجنسين وضرورة تغيير الأدوار النمطية والتقليدية التي تحد من إمكانية إطلاق المرأة لكامل طاقاتها. |
Le renforcement de l'Institut est étroitement lié à l'augmentation des ressources financières et humaines, qui reflète la volonté de parvenir à l'égalité entre les sexes. | UN | ويتصل تعزيز المعهد اتصالا وثيقا بزيادة الموارد المالية والبشرية، إذ يعكس الالتزام بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Par ailleurs, des améliorations de la qualité de la vie sont à noter dans divers domaines, qui vont des soins de santé et de la nutrition à l'égalité entre les sexes. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن ملاحظة تحسين نوعية الحياة في مجالات شتى تتراوح بين الرعاية والتغذية إلى المساواة بين الجنسين. |
Les femmes doivent avoir accès sans restriction et sur un pied d'égalité aux soins de santé et à l'éducation si l'on veut parvenir à l'égalité entre les sexes. | UN | كما أن إمكانية الحصول بشكل كامل ومتساو على الرعاية الصحية والتعليم تعتبر أمرا أساسيا في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le Bangladesh s'efforce également de parvenir à l'égalité entre les sexes dans tous les domaines de la société. | UN | كما تسعى بنغلاديش إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع مجالات المجتمع. |
Outre les documents imprimés, l'Association turque de radio et de télévision (TRT) produit aussi des programmes instructifs pour sensibiliser le public à l'égalité entre les sexes. | UN | وإلى جانب المواد المطبوعة، تقدم هيئة الإذاعة والتلفزيون التركية أيضاً برامج إعلامية لزيادة الوعي عن المساواة بين الجنسين. |
30. Dans ce domaine de l'éducation à l'égalité entre les sexes, certaines organisations intergouvernementales sont également actives en Slovénie. | UN | 30 - وهناك منظمات حكومية دولية في سلوفينيا ناشطة أيضا في ميدان التعليم من أجل المساواة بين الجنسين. |
Elle a également examiné les mesures et initiatives complémentaires qui doivent être prises pour arriver à l'égalité entre les sexes au cours du nouveau millénaire. | UN | كما نظرت في الإجراءات والمبادرات الأخرى التي يتعين اتخاذها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في الألفية الجديدة. |