Deuxièmement, la question des nationalisations en soi ne saurait expliquer ni justifier les mesures adoptées par les Etats-Unis à l'égard de Cuba. | UN | وثانيا، لا تفسر مسألة التأميمات في حد ذاتها أو تبرر التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة ضد كوبا. |
Dans le cas précis de mon pays, les tensions bien connues qui existent dans notre région sont dues à l'hostilité persistante d'une puissance nucléaire voisine à l'égard de Cuba. | UN | وفي الحالة الخاصة لبلدي، فإن التوترات القائمة في منطقتنا معروفة تماما وسببها استمرار اﻷعمال العدائية ضد كوبا من جانب دولة حائزة لﻷسلحة النووية. |
Par l'intermédiaire de ses puissants médias, les Etats-Unis ont répandu de faux arguments afin de justifier leur politique criminelle à l'égard de Cuba et de masquer leur politique de deux poids, deux mesures, leur manque d'éthique et les objectifs de la politique intérieure. | UN | لقد بثت الولايات المتحدة حججا وهمية مستعملة وسائل إعلامها الجبارة، لتبرير سياستها اﻹجرامية ضد كوبا وطمس معاييرها المزدوجة، وعوزها اﻷخلاقي، ومرامي سياساتها المحلية. |
La Sierra Leone s'est toujours prononcée en faveur des résolutions appelant à la fin de l'embargo commercial des États-Unis d'Amérique à l'égard de Cuba. | UN | وقد ظلت سيراليون تؤيد باستمرار القرارات التي تدعو إلى وضع حد للحصار التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Pour terminer, ma délégation souhaite demander à tous les États membres de l'ONU d'appuyer cet appel pour la levée immédiate des sanctions à l'égard de Cuba. | UN | وختاما، يود وفدي أن يناشد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تأييد هذا النداء من أجل رفع الجزاءات المفروضة على كوبا فورا. |
L'Union européenne considère que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba est fondamentalement une question bilatérale. | UN | يعتقد الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية للولايات المتحدة نحو كوبا هي مسألة ثنائية أساسا. |
L'Union européenne estime que la politique commerciale américaine à l'égard de Cuba est principalement une question bilatérale. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن سياسة الولايات المتحدة التجارية إزاء كوبا هي شأن ثنائي في الدرجة الأولى. |
Le Gouvernement américain déclare faire montre d'une plus grande souplesse dans sa politique de politique agressive à l'égard de Cuba. | UN | تلحّ الإدارة الأمريكية على أنها بصدد " تخفيف حدة " السياسة العدوانية التي تنتهجها ضد كوبا. |
- Internet est utilisé pour diffuser des campagnes de diffamation à l'égard de Cuba, à des fins subversives et de discrétisation du pays. | UN | - تستخدم الإنترنت في شن حملات تشهير ضد كوبا لأغراض هدامة، وتشويه سمعة البلد. |
Soucieux de trouver une parade et de masquer le fait que, chose étrange, aucun responsable américain ne s'était aventuré jusqu'ici à lancer une accusation aussi odieuse à l'égard de Cuba, M. Bolton devait expliquer que le coupable, c'était William Cohen, Ministre américain de la défense quatre ans plus tôt, au moment de la publication du rapport incriminé. | UN | ثم بحث السيد بولتون فوراً عن شيء ما لتغطية الواقع المريب وهو أنه لم يحصل قط من قبل لأي مسؤول في حكومة الولايات المتحدة أن يوجه اتهاماً شائناً ضد كوبا. ويعزو السيد بولتون هذا الضعف إلى ويليام كوهين الذي كان وزير الدفاع في الولايات المتحدة منذ أربع سنوات عندما صدر التقرير موضع النقد. |
Cela a été la démonstration la plus évidente de la condamnation énergique, par la communauté internationale, de la politique injuste et criminelle du Gouvernement des États-Unis à l'égard de Cuba. | UN | وإن هذا يمثل أوضح مظاهر رفض المجتمع الدولي النشط للسياسة الجائرة والإجرامية التي تتبعها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا. |
De l'avis de Cuba, il s'était écoulé plus de temps qu'il n'en fallait normalement pour rétablir la sécurité, garantir le bon fonctionnement de la Mission cubaine et mettre un terme aux agissements insultants du maire de New York à l'égard de Cuba, de sa Mission et de ses diplomates. | UN | وترى كوبا أنه قد مر ما يزيد كثيرا على الفترة الزمنية المعتادة اللازمة لاستعادة اﻷمن من أجل كفالة أداء البعثة الكوبية لعملها بشكل عادي وجبر آثار العمل العدائي الذي قام به محافظ نيويورك ضد كوبا وضد بعثتها ودبلوماسييها. |
De plus, le Gouvernement des États-Unis avait menacé de prendre des mesures répressives à l'encontre de résidents de l'État de Floride et d'autres nationaux américains qui s'étaient opposés à sa politique à l'égard de Cuba et avait annoncé son intention de soutenir et d'aider plus vigoureusement les groupes ayant conspiré contre Cuba depuis le territoire des États-Unis. | UN | وعلاوة عن ذلك، هددت حكومة الولايات المتحدة باتخاذ إجراءات قمعية في حق المقيمين في ولاية فلوريدا وغيرهم من المواطنين الأمريكيين الذين يعارضون سياستها بشأن كوبا، وأعلنت عن نيتها دعم الجماعات التي تتآمر ضد كوبا انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة وزيادة مساعدتها لها. |
Depuis 1995, Singapour s'est toujours prononcée en faveur des résolutions appelant à la fin de l'embargo commercial des États-Unis d'Amérique à l'égard de Cuba. | UN | وما انفكت تؤيد القرارات التي تدعو إلى إنهاء الحصار التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا وتصوت تأييدا لها منذ عام 1995. |
Depuis 1995, Singapour s'est toujours prononcée en faveur des résolutions appelant à la fin de l'embargo commercial américain à l'égard de Cuba. | UN | وما انفكت تؤيد القرارات التي تدعو إلى إنهاء الحظر التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وتصوت لصالحها منذ عام 1995. |
C'est pour cette raison que nous avons le devoir, à l'égard de Cuba et de son peuple, de nous associer aux forces progressistes du monde pour condamner sans équivoque l'embargo illégal qui continue d'être imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | ولذلك السبب، فإننا مدينون لكوبا وشعبها بالانضمام إلى القوى التقدمية في العالم والتعبير عن الإدانة القاطعة لاستمرار الحصار غير القانوني الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Pour l'Union européenne et ses États membres, la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba relève, de prime abord, de la responsabilité des Gouvernements des deux pays intéressés. | UN | والسياسة التجارية للولايات المتحدة نحو كوبا هي بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي والــدول اﻷعضــاء به، أولا وقبل كل شيء من مسؤولية حكومتي البلدين المعنيين. |
Quant à l'Union européenne, je regrette une fois de plus son hypocrisie, son absence d'analyse propre et son incapacité à définir une politique indépendante à l'égard de Cuba. | UN | أما بالنسبة للاتحاد الأوروبي، فلا بد لي إلاّ أن أُلاحظ مرة أخرى مع الأسف نفاقه وتحليله الذاتي المفلس وعجزه عن رسم سياسة مستقلة نحو كوبا. |
Cet événement isolé a créé dans certains milieux, y compris parmi les entreprises des États-Unis, l'impression que l'on se dirigeait vers une politique moins hostile à l'égard de Cuba. | UN | 25 - وقد أيقظت تلك الحادثة المنفردة آمالا كاذبة في عدة أوساط، منها الوسط التجاري في الولايات المتحدة ببدء توجهات نحو اعتماد سياسة في الولايات المتحدة أقل عدائية نحو كوبا. |
L'Union européenne considère que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba est une question essentiellement bilatérale. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي أن سياسة الولايات المتحدة إزاء كوبا مسألة ثنائية أساساً. |
La politique de l'Union européenne à l'égard de Cuba est claire et a été énoncée dans une position commune en 1996. | UN | إن سياسة الاتحاد الأوروبي إزاء كوبا واضحة وقد تحددت في موقف مشترك في عام 1966. |
La politique de l'Union européenne à l'égard de Cuba est claire et en accord avec ses principes. | UN | إن سياسة الاتحاد الأوروبي حيال كوبا واضحة ومنسجمة مع مبادئه. |
La politique que poursuit l'Union européenne à l'égard de Cuba n'a pas pour objectif de provoquer des changements par des mesures coercitives qui ont pour effet d'aggraver la situation économique difficile que connaît le peuple cubain. | UN | إن السياسة التي يتبعها الاتحاد اﻷوروبي بشأن كوبا لا ترمي إلى إحداث تغيير بتدابير قســرية، يكون مــن شأنها أن تزيد من المصاعب الاقتصادية للشعب الكوبي. |