La montée de la xénophobie et de la discrimination à l'égard des étrangers, dans la foulée des récentes crises économiques et financières est également préoccupante. | UN | وأضاف أن تزايد كراهية الأجانب والتمييز ضد الأجانب كنتيجة للأزمات الاقتصادية والمالية الأخيرة هو أيضا مدعاة للقلق. |
Toutefois, la priorité d'emploi monégasque pouvait être considérée comme discriminatoire à l'égard des étrangers vivant à Monaco. | UN | ومع ذلك، يمكن النظر إلى نظام التوظيف القائم على الأولوية في موناكو على أنه يميز ضد الأجانب الذين يعيشون في موناكو. |
En collaboration avec le programme des associations d'étrangers, le Bureau de l'égalité des chances a organisé en 2007 une campagne de presse visant à lutter contre les préjugés à l'égard des étrangers. | UN | وقام مكتب تكافؤ الفرص، بالتعاون مع منبر رابطات الأجانب، بتنظيم حملة صحفية في عام 2007 بهدف الحد من التحيز ضد الأجانب. |
Celle—ci est un aspect central de la politique fédérale à l'égard des étrangers. | UN | فاﻹدماج جانب أساسي من جوانب السياسة الحكومية الاتحادية تجاه اﻷجانب. |
Dans certains cas, toutefois, il est apparu que les droits prévus par le Pacte n'étaient pas reconnus sans discrimination à l'égard des étrangers. | UN | على انه كان هناك تقاعس واضح، في بعض الحالات، في تنفيذ الحقوق الواردة في العهد دون تمييز فيما يتعلق بالأجانب. |
Un plan d'action contre la xénophobie et une campagne pour une meilleure tolérance à l'égard des étrangers ont été lancés. | UN | فقد شُرع في تنفيذ برنامج عمل وحملة لإشاعة جو من التسامح المتزايد إزاء الأجانب. |
Le système juridique interne ne contenait aucune disposition expresse interdisant la discrimination à l'égard des étrangers. | UN | ولا توجد أحكام صريحة في منظومة القوانين الوطنية تحظر التمييز ضد الأجانب. |
Il a salué la création du Défenseur des droits ainsi que les efforts déployés pour éliminer la discrimination à l'égard des étrangers et des personnes de croyance différente. | UN | وأشادت بإنشاء مؤسسة المدافع عن الحقوق وبالجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد الأجانب والأشخاص ذوي المعتقدات المختلفة. |
15. Quelles sont les mesures prises par l'État partie pour remédier à la discrimination à l'égard des étrangers en ce qui concerne : | UN | 15- ما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإيجاد حل لمشكلة التمييز ضد الأجانب فيما يخص: |
Puisque les étrangers représentent généralement un groupe racial minoritaire, la discrimination à leur encontre a tendance à revêtir des caractéristiques fondamentales similaires à celles du racisme, et il existe une relation étroite entre la discrimination fondée sur la race et la discrimination à l'égard des étrangers. | UN | ولما كان الأجانب ينتمون في أغلب الأحيان إلى أقلية عرقية، فإن التمييز ضد الأجانب له البعض من نفس النزعات الكامنة في العنصرية، وثمة علاقة جوهرية بين التمييز على أساس العرق والتمييز ضد الأجانب. |
Les politiques et les lois sont de plus en plus restrictives dans la région, ce qui, ajouté à la montée rapide de l'intolérance à l'égard des étrangers et de la xénophobie, entraîne des problèmes graves pour les réfugiés sur le plan de la sécurité comme du point de vue juridique, social et économique. | UN | وتشهد المنطقة تحولات مُقيدة أكثر فأكثر على مستوى السياسة العامة والقانون أفرزت، مع تصاعد التعصب ضد الأجانب ورهابهم، مشاكل أمنية وقانونية واجتماعية واقتصادية خطيرة بالنسبة للاجئين. |
Le Gouvernement, les organismes des Nations Unies, les ONG et la société civile œuvrent de concert pour combattre l'intolérance à l'égard des étrangers, notamment par la sensibilisation, l'association des organisations communautaires et une vigilance policière accrue. | UN | وتعمل الحكومة ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وجهات المجتمع المدني معا من أجل مكافحة التعصب ضد الأجانب بسبل منها التوعية وإشراك المنظمات المجتمعية وحث الشرطة على توخي المزيد من اليقظة. |
A. Discrimination Il existe dans de nombreux pays des lois et pratiques discriminatoires à l'égard des étrangers à la recherche d'un emploi. | UN | 28 - لدى العديد من البلدان قوانين وممارسات تمييزية ضد الأجانب الساعين إلى العمل في بلد ليسوا من رعاياه. |
Ils ont également souhaité recevoir des informations sur les actions menées par le Gouvernement espagnol pour lutter au sein même des forces de police contre les actes de discrimination raciale et pour promouvoir la compréhension et la tolérance à l'égard des étrangers. | UN | وطلبوا أيضا معلومات عن اﻹجراءات التي تتخذها الحكومة الاسبانية لمكافحة التمييز العنصري فيما بين قوات الشرطة وتعزيز التفهم والتسامح تجاه اﻷجانب. |
Ils ont également souhaité recevoir des informations sur les actions menées par le Gouvernement espagnol pour lutter au sein même des forces de police contre les actes de discrimination raciale et pour promouvoir la compréhension et la tolérance à l'égard des étrangers. | UN | وطلبوا أيضا معلومات عن اﻹجراءات التي تتخذها الحكومة الاسبانية لمكافحة التمييز العنصري فيما بين قوات الشرطة وتعزيز التفهم والتسامح تجاه اﻷجانب. |
L'application des règles du droit international général et des traités internationaux à l'égard des étrangers est toujours soumise à la condition de la réciprocité. " | UN | ويخضع دائماً تطبيق قواعد القانون الدولي العام والمعاهدات الدولية تجاه اﻷجانب لشرط المبادلة بالمثل " . |
Dans certains cas, toutefois, il est apparu que les droits prévus par le Pacte n'étaient pas reconnus sans discrimination à l'égard des étrangers. | UN | على انه كان هناك تقاعس واضح، في بعض الحالات، في تنفيذ الحقوق الواردة في العهد دون تمييز فيما يتعلق بالأجانب. |
M. Amor souligne que le peuple cambodgien, qui a tant souffert de la discrimination dans le passé, ne saurait la pratiquer aujourd'hui à l'égard des étrangers sur son territoire. | UN | وإنه لا يجوز للشعب الكمبودي الذي عانى كل هذه المعاناة في الماضي من التمييز أن يمارسه اليوم إزاء الأجانب المتواجدين على أراضيه. |
54. Les comportements à l'égard des étrangers en Finlande ont été étudiés régulièrement depuis 1987. | UN | 54- دأبت فنلندا منذ عام 1987 على دراسة المواقف حيال الأجانب. |
1019. Eu égard aux articles 2 et 3 de la Convention, le Comité s'inquiète de l'attitude négative à l'égard des étrangers, qui est de plus en plus forte dans la société. | UN | ٩١٠١- وفي ضوء المادتين ٢ و ٣ من الاتفاقية فان اللجنة قلقة ازاء النزعة السلبية المتزايدة المعادية لﻷجانب في المجتمع. |
III. En ce qui concerne l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Gouvernement de la République de l'Inde se réserve le droit d'appliquer sa législation à l'égard des étrangers. | UN | ثالثاً- فيما يتعلق بالمادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تحتفظ حكومة جمهورية الهند بحقها في تطبيق قانونها الخاص بالأجانب. |
Par ailleurs, au cas où des ressortissants singapouriens émigrent vers d'autres pays, quels sont leurs droits en termes de nationalité et quelle est la procédure à l'égard des étrangers travaillant illégalement à Singapour? | UN | وتساءلت من جهة أخرى عن حق المواطنين السنغافوريين في الجنسية في حال هجرتهم إلى بلدان أخرى وعن الإجراء المتبع في التعامل مع الأجانب الذين يعملون بطريقة غير قانونية في سنغافورة. |
L'application des règles du droit international et des conventions internationales à l'égard des étrangers est toujours soumise à la condition de réciprocité. > > | UN | وتطبق قواعد القانون الدولي والمعاهدات الدولية على الأجانب ودائماً بشرط المعاملة بالمثل " . |