La France a toutefois relevé que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait indiqué que le phénomène de la violence contre les femmes, en particulier la violence conjugale, était largement répandu. | UN | ولاحظت فرنسا أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة قد أشارت مع ذلك إلى انتشار هذه الظاهرة، ولا سيما العنف المنزلي. |
Elle a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait exprimé des inquiétudes sur les violences domestiques, le viol, y compris le viol entre époux, et d'autres formes de violences sexuelles faites aux femmes. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت عن انشغالها حيال العنف الأسري والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب داخل نطاق الزواج، وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي على النساء. |
Elle a également noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait relevé la lenteur des réformes juridiques et le peu de progrès réalisés dans le domaine de l'égalité de droit pour les femmes. | UN | كما أشارت سلوفاكيا إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أشارت إلى بطء وتيرة الإصلاحات القانونية وإلى عدم إحراز تقدم في تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بحكم الواقع. |
Elle a noté qu'en 2010, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait engagé la Papouasie-Nouvelle-Guinée à redoubler d'efforts pour offrir un cadre éducatif exempt de discrimination et de violence. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد دعت بابوا غينيا الجديدة، في عام 2010، إلى تعزيز جهودها لتوفير بيئة تعليمية خالية من التمييز والعنف. |
Elle a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait souligné la nécessité de parvenir à l'égalité de fait entre hommes et femmes sur le marché du travail. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت شدّدت على الحاجة إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في سوق العمل. |
6. La délégation a indiqué que le rapport national de l'Éthiopie au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait été examiné en 2009 et qu'un rapport avait été soumis conformément à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | 6- وذكر الوفد أن تقرير دولة إثيوبيا لعام 2009 بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد استُعرض، وقُدِّم تقرير وفقاً للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
Il a été souligné dans de nombreuses réponses que la création d'institutions publiques chargées de formuler des politiques sur l'égalité des sexes et/ou la violence à l'égard des femmes avait donné des résultats positifs. | UN | 14- أشارت جهات مجيبة كثيرة إلى أن إنشاء مؤسسات تابعة للدولة تركز على وضع سياسات بشأن المساواة بين الجنسين و/أو مسألة العنف ضد المرأة قد أثمر نتائج إيجابية. |
En 2009, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait exprimé des inquiétudes similaires. | UN | وكانت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت عن شواغل مماثلة في عام 2009(75). |
48. La BosnieHerzégovine a relevé qu'en 2003 le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes avait félicité la Suisse d'intégrer systématiquement le souci de l'égalité des sexes dans les divers aspects de ses programmes de coopération pour le développement. | UN | 48- ولاحظت البوسنة والهرسك أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أشادت بسويسرا في عام 2003 لحرصها على مراعاة البعد الجنساني في مختلف جوانب برامجها المتعلقة بالتعاون الإنمائي. |
9. La Commission nationale des droits de l'homme a noté que la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes avait largement contribué à améliorer les droits des femmes en République de Corée. | UN | 9- أشارت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد ساهمت مساهمة واسعة في تحسين حقوق النساء في جمهورية كوريا. |
Le représentant de l'Autriche a voulu savoir si le Groupe de travail et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale avaient élaboré de nouvelles recommandations générales conjointes et si le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait reçu des plaintes individuelles concernant des personnes d'ascendance africaine. | UN | وتساءل ممثل النمسا عما إذا كان الفريق العامل ولجنة القضاء على التمييز العنصري قد وضعا أي توصيات عامة مشتركة جديدة، وعما إذا كانت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة قد تلقت شكاوى فردية فيما يخص السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
La délégation a rappelé que le rapport unique valant rapport initial et deuxième rapport périodique de l'Afghanistan relatif à la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes avait été examiné en 2013; l'Afghanistan communiquerait au Comité son plan d'action national pour la mise en œuvre de cet instrument. | UN | 129- وأشار الوفد إلى أن التقرير الدوري الجامع للتقريرين الأول والثاني عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد نظر فيه في عام 2013، وسوف تقدم أفغانستان إلى اللجنة خطة عملها الوطنية المتعلقة بالتنفيذ. |
24. La Malaisie a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait félicité le Pérou pour les initiatives prises contre la violence à l'égard des femmes, notamment l'adoption du Plan national contre la violence à l'égard des femmes, mais elle s'est déclarée préoccupée par l'étendue, l'intensité et la fréquence de cette violence. | UN | 24- وأشارت ماليزيا إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أثنت على بيرو بشأن المبادرات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق الخطة الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة، لكنها أعربت عن قلقها أيضاً لمدى انتشار ذلك العنف وحدَّته وتفشيه. |
26. Elle souligne que le Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait noté cette année-là les effets néfastes qu'avait eus le blocus imposé par les Etats-Unis à Cuba, à la suite duquel certains des programmes en faveur de la promotion de la femme avaient été ajournés et la situation alimentaire s'était aggravée. | UN | ٢٦ - وأوضحت أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة قد لاحظت هذا العام اﻷثر السلبي الناجم عن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، مما أدى الى توقيف بعض البرامج المعنية بالنهوض بالمرأة وأدى إلى تدهور الحالة الغذائية. |
5. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait déjà constaté en 2002 qu'aucune information n'avait été fournie quant à la question de savoir si le Bureau du Médiateur chargé d'examiner les plaintes émanant du public avait reçu et examiné des plaintes faisant état de violations des droits des femmes. | UN | 5- وكانت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد لاحظت في عام 2002 عدم وجود معلومات عما إذا كان ديوان المظالم الذي أنشئ للنظر في التظلمات قد تلقى شكاوى بشأن انتهاكات حقوق الإنسان ونظر فيها(17). |
ONU-Femmes a signalé que le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes avait financé, entre autres initiatives, l'élaboration de services intégrés à l'intention des victimes de la traite en Bolivie (État plurinational de), en République de Moldova, au Tadjikistan et dans divers pays du Moyen-Orient. | UN | وأفادت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بأن صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الإجراءات المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة قد موّل، بين مبادرات أخرى، تطوير الخدمات المتكاملة من أجل ضحايا الاتجار/الناجين من الاتجار في دولة بوليفيا (المتعددة الأعراق) وجمهورية مولدوفا وطاجيكستان وبلدان مختلفة في الشرق الأوسط. |
Elle a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait appelé l'attention sur la persistance des attitudes stéréotypées concernant le rôle traditionnel des femmes. | UN | ولاحظت الأرجنتين أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة كانت قد وجَّهت النظر إلى استمرار المواقف النمطية فيما يتعلق بدور المرأة التقليدي. |