"à l'égard des femmes qui" - Translation from French to Arabic

    • ضد المرأة التي
        
    • ضد المرأة الذي
        
    • ضد المرأة الذين
        
    • ضد المرأة بما
        
    • ضد النساء اللاتي
        
    • تجاه النساء اللاتي
        
    • ضد المرأة من شأنها
        
    • ضد النساء اللواتي
        
    :: L'article 1 de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, qui inclut toutes les formes de menaces, dommages ou harcèlements physiques, sexuels ou psychologiques; UN :: المادة 1 من الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة التي تشمل جميع أشكال التهديد أو المعاناة أو الأذى سواء من الناحية الجسمانية أم الجنسية أم النفسية
    La communauté internationale doit prévenir la violence à l'égard des femmes qui jouent un rôle important dans l'élimination de la pauvreté, l'édification de la paix et le développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي منع العنف ضد المرأة التي تقوم بدور أساسي في القضاء على الفقر، وبناء السلم، والتنمية.
    Le fonctionnement des organes de suivi des traités est assuré par le Haut—Commissariat aux droits de l'homme situé à Genève, à l'exception du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes qui est administré par la Division de la promotion de la femme, au Siège. UN ويقوم بخدمة الهيئات المنشأة بموجب الصكوك مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في جنيف، باستثناء لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي تديرها شعبة النهوض بالمرأة في المقر الرئيسي.
    Se félicitant de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, qui souligne que cette violence constitue une atteinte, un déni et un obstacle à la jouissance des droits et libertés fondamentaux des femmes, UN وإذ يرحب باﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة الذي يؤكد أن العنف ضد المرأة يشكل خرقا لحقوق اﻹنسان للمرأة وحرياتها اﻷساسية ويعوق تمتعها بهذه الحقوق والحريات اﻷساسية ويحرمها منها،
    Veuillez également fournir des informations détaillées sur le nombre d'auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes qui ont été poursuivis et punis au cours de la même période. UN ويرجى أيضا إدراج معلومات مفصلة عن عدد مرتكبي أفعال العنف ضد المرأة الذين جرت محاكمتهم ومعاقبتهم في نفس الفترة الزمنية.
    Il n'existe à l'échelle nationale aucune définition de la discrimination à l'égard des femmes qui soit conforme à l'article premier de la Convention. UN ولا يوجد تعريف وطني للتمييز ضد المرأة بما يتماشى مع المادة 1 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Sept nouveaux bénéficiaires en Albanie, en Colombie, en Égypte, au Guatemala, en Serbie, en Thaïlande et au Zimbabwe s'emploieront à prévenir la violence à l'égard des femmes qui sont en butte à la discrimination ou à l'exclusion, et à la combattre. UN 51 - وستعمل سبع من الجهات الجديدة المستفيدة في ألبانيا وتايلند وزمبابوي وصربيا وغواتيمالا وكولومبيا ومصر على مكافحة ومنع العنف ضد النساء اللاتي يتعرضن للتمييز والاستبعاد.
    Pour la plupart des pays en développement, il s'agit d'un processus graduel de changement des pratiques et des attitudes et d'élimination des formes de discrimination à l'égard des femmes qui existent depuis des siècles. UN وبالنسبة لمعظم البلدان النامية، فإن المسألة هي عملية تدريجية لتغيير الممارسات والمواقف والقضاء على أشكال التمييز ضد المرأة التي ظلت قائمة لقرون.
    En 1994, le rapport du Guyana sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été présenté au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes qui l'a examiné. UN وقدم تقرير غيانا لعام ٤٩٩١ عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي نظرت فيه.
    La Convention pourrait ainsi être prise en compte par le Comité des droits de l'enfant ainsi que par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui traite des problèmes de la petite fille. UN وبالتالي يمكن أن يأخذ الاتفاقية بعين الاعتبار كل من لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي تعنى أيضاً بمشاكل الطفلة.
    À cette fin, elle fournira un appui accru au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes qui, à partir de 1997, tiendra deux sessions ordinaires chaque année. UN وفي هذا الصدد، ستعزز الشعبة الدعم المقدم الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التي ستعقد دورتين سنويتين عاديتين اعتبارا من عام ١٩٩٧ فصاعدا.
    L'État avait pris diverses mesures, allant de la prévention, à la protection et la prise en charge des victimes, en passant par la criminalisation des nouveaux comportements violents à l'égard des femmes qui, jusque-là, n'étaient pas constitutifs d'infraction. UN فقد اتخذت الدولة عدداً من الإجراءات تتراوح بين الوقاية والحماية ورعاية الضحايا إلى تجريم الأشكال الجديدة للسلوك العنيف ضد المرأة التي لم تكن تُجرَّم سابقاً.
    Une méthode particulièrement créative pour sensibiliser l'opinion est constituée par la Campagne annuelle d'activisme contre la violence à l'égard des femmes qui dure 16 jours. UN وإحدى الطرق الابتكارية التي يجري بها زيادة الوعي هي من خلال إحياء الذكرى السنوية لحملة الأيام ال 16 لمناهضة العنف ضد المرأة التي تُجرى في كينيا.
    Élaboration d'un manuel sur les droits des femmes, notamment dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui sert d'ouvrage de référence aux personnes en formation. UN وأعدت دليلا بشأن حقوق الإنسان يتضمن صكوكا دولية متعلقة بحقوق الإنسان مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي يستخدمها المتدرّبون ككتيب مرجعي لهم
    L'oratrice préconise une approche large de ces problèmes, notamment en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, qui doit être éliminée et devrait être condamnée par la communauté internationale. UN وطالبت باتباع نهج أوسع إزاء هذه المشاكل، وخصوصاً مشكلة العنف ضد المرأة التي يتعين القضاء عليه، وينبغي للمجتمع الدولي أن يستنكره.
    Elle a demandé quelles nouvelles mesures seraient prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, qui demeurait un grave problème, et souhaité savoir si El Salvador envisageait de revoir la criminalisation de l'avortement, ce qu'elle encourageait. UN واستفسرت عن التدابير الجديدة التي ستُتخذ لمكافحة العنف ضد المرأة الذي لا يزال يشكل مشكلة خطيرة، واستفسرت أيضاً عما إذا كانت السلفادور ستعيد النظر في تجريم الإجهاض.
    La mise en œuvre de chaque activité prévue par le Plan est supervisée par le Conseil pour la prévention de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes, qui formule un Avis dans le cadre des Rapports sommaires, ainsi que des recommandations concernant la réalisation effective des activités en question. UN ويتولى الإشراف على تنفيذ كل مهمة المجلس المعني بمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة الذي يسهم برأيه في التقارير الموجزة ويطرح توصيات بهدف كفالة فعالية تنفيذ المهام.
    Veuillez également fournir des informations détaillées sur le nombre d'auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes qui ont été poursuivis et punis au cours de la même période. UN ويرجى أيضاً إيراد معلومات مفصلة عن عدد المرتكبين لأعمال عنف ضد المرأة الذين تمت مقاضاتهم ومعاقبتهم خلال الفترة نفسها.
    Veuillez également fournir des informations détaillées sur le nombre d'auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes qui ont été poursuivis et punis au cours de la même période. UN ويرجى أيضاً إيراد معلومات مفصلة عن عدد المرتكبين لأعمال عنف ضد المرأة الذين تمت مقاضاتهم ومعاقبتهم خلال الفترة نفسها.
    Les hommes et les femmes étant généralement égaux au Bhoutan, aucune loi n'interdit formellement la discrimination, notamment la discrimination non intentionnelle et/ou indirecte, à l'égard des femmes, et il n'existe aucune définition nationale de la discrimination à l'égard des femmes qui corresponde à la Convention. UN وبحكم ما هو قائم حاليا من مساواة عامة شاملة بين المرأة والرجل، فليس ثمة قوانين تحظر صراحة التمييز ضد المرأة بما في ذلك التمييز غير المقصود و/أو غير المباشر، كما لا يوحد تعريف وطني لمفهوم التمييز ضد المرأة بما يتفق واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    d) Enquêter à fond sur les allégations de violence et de mauvais traitements à l'égard des femmes qui se présentent aux élections en tant que candidates indépendantes et veiller à ce que les auteurs fassent l'objet d'une enquête et soient dûment sanctionnés; UN (د) التحقيق الشامل في مزاعم حدوث عنف واعتداء ضد النساء اللاتي يترشحن للانتخابات بصفة مستقلات، والتأكد من ملاحقة الجناة ومعاقبتهم بالشكل المناسب؛
    Il est également préoccupé par l'attitude des représentants de l'ordre à l'égard des femmes qui signalent des cas de violence, attitude qui a pour effet de décourager les victimes de déposer plainte. UN ومما يقلق اللجنة أيضا موقف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تجاه النساء اللاتي يبلغن عن حالات العنف مما يجعل ضحايا العنف منهن يترددن في الإبلاغ عن الاعتداءات من هذا القبيل.
    a) Adopter, à titre prioritaire, une législation complète sur la violence à l'égard des femmes qui érigerait en infractions pénales à part entière la violence intrafamiliale et le viol conjugal; UN (أ) تعتمد، على وجه الأولوية، تشريعات شاملة بشأن العنف ضد المرأة من شأنها أن تجعل من العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج جريمتين جنائيتين محددتين؛
    Les lois chinoises ne font aucune discrimination à l'égard des femmes qui demandent l'asile, et n'imposent aucune restriction à leur égard. UN ولا تتضمن القوانين الصينية أي أحكام تمييزية أو تقييدية ضد النساء اللواتي يطلبن اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more