"à l'égard des hommes" - Translation from French to Arabic

    • ضد الرجل
        
    • ضد الرجال
        
    • على الرجال
        
    • على الرجل
        
    • ضد الذكور
        
    La Convention donne l'impression que l'ONU nie l'existence de toute discrimination à l'égard des hommes ou ne s'en préoccupe pas. UN والاتفاقية تعطي انطباعا بأن الأمم المتحدة إما أنها تنكر وجود تمييز ضد الرجل وإما أنها لا تكترث له.
    La réalisation d'une égalité de fait exige de compléter la législation par des mesures spéciales temporaires, qui ne sont pas à considérer comme discriminatoires à l'égard des hommes. UN وإن تحقيق المساواة يتطلب أن يستكمل التشريع بتدابير خاصة مؤقتة لا تفسر على أنها تمييز ضد الرجل.
    Ce qui, évidemment, est associé à une discrimination à l'égard des hommes. UN ومن الواضح أن هذا يعني ضمناً التمييز ضد الرجل.
    Le refus d'accorder un congé de paternité peut également constituer une discrimination à l'égard des hommes. UN وكذلك الأمر بالنسبة لرفض منح إجازة الأبوة الذي قد يعادل، هو الآخر، تمييزاً ضد الرجال.
    - Traite de la violence à l'égard des hommes, des personnes âgées et des enfants; UN تعالج العنف المنزلي ضد الرجال وكبار السن والأطفال
    Cette expression est assez sévère à l'égard des hommes, certes, mais elle traduit un point de vue assez répandu chez les femmes. UN ولا شك أنها عبارة قاسية نوعا ما على الرجال غير أنها تعكس وجهة نظر تنتشر إلى حد بعيد بين النساء.
    Ce sont donc les femmes qui sont plus souvent marginalisées au plan économique, se trouvant ainsi en situation de dépendance à l'égard des hommes. UN ويتضح من هذه الخلفية أن النزعة الغالبة هي أن المرأة، كما ذكر أعلاه، مهمشة اقتصاديا، وهذا هو السبب في اعتمادها على الرجل.
    Cette enquête rendra également compte de la violence à l'égard des hommes. UN وستُبلغ الدراسة الاستقصائية أيضا عن حالات العنف ضد الرجل.
    La discrimination à l'égard des hommes en raison du sexe due au fait que l'on accorde aux femmes des droits et privilèges liés à la grossesse ou à l'accouchement n'est pas considérée comme discriminatoire. UN ولا يدخل في نطاق التمييز ما يجري من تمييز ضد الرجل بسبب جنسه من خلال منح المرأة حقوقا وامتيازات تتصل بالحمل أو الولادة.
    Les mesures adoptées par le Nigéria ne doivent pas être interprétées comme une discrimination à l'égard des hommes, et elles seront abrogées lorsque les objectifs en matière d'égalité des chances et de traitement auront été atteints. UN ولن تعتبر التدابير المعتمدة تمييزا ضد الرجل وسيوقف العمل بها عندما يتحقق هدف المساواة في الفرص والمعاملة.
    Toutes mesures spéciales adoptées par le Gouvernement pour accélérer l'intégration des femmes sont temporaires par nature et ne constituent d'aucune manière une discrimination à l'égard des hommes. UN وأي تدابير خاصة تتخذها الحكومة للتعجيل بإدماج المرأة هي بطبيعتها مؤقتة ولا تشكل بأي شكل تمييزا ضد الرجل.
    À cet égard, elle serait curieuse de savoir pourquoi le rapport, qui aurait dû être axé sur les femmes, porte également sur la discrimination à l'égard des hommes. UN وأعربت في هذا الصدد عن رغبتها في معرفة سبب مناقشة التقرير للتمييز ضد الرجل في الوقت الذي كان ينبغي أن يركز فيه على المرأة.
    Elle s'inquiète aussi du fait que, si la Cour a bien pris des mesures en matière de législation successorale, elle a néanmoins demandé à la Chambre des représentants de veiller à ce qu'il n'y ait pas de discrimination à l'égard des hommes. UN وأعربت عن قلقها أيضا لأنه على الرغم من أن المحكمة قد بتت في قوانين الميراث، فإنها طلبت من مجلس النواب أن يؤكد لها أن القوانين لا تعتبر تمييزا ضد الرجل.
    Dans le domaine de l'emploi, la Loi sur l'égalité des chances en matière d'emploi a été révisée en 2006, afin d'interdire toute discrimination à l'égard des hommes ou des femmes, et tout licenciement ou autre traitement discriminatoire d'une employée en raison, par exemple, d'une grossesse et d'un accouchement. UN وفي ميدان العمل، جرى تنقيح قانون تكافؤ فرص العمل في عام 2006 بغية حظر التمييز ضد الرجل والمرأة على حد سواء ولحظر الفصل والمعاملة التمييزية الأخرى لأسباب من قبيل الحمل والولادة.
    Le refus d'accorder un congé de paternité peut également constituer une discrimination à l'égard des hommes. UN وكذلك الأمر بالنسبة لرفض منح إجازة الأبوة الذي قد يعادل، هو الآخر، تمييزاً ضد الرجال.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager la modification des textes de loi énumérés au paragraphe 8 et d'autres mesures juridiques discriminatoires à l'égard des hommes et des femmes. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تنظر في تعديل القوانين المشار إليها في الفقرة 8 أعلاه وغيرها من التدابير القانونية التي تنطوي على تمييز ضد الرجال فضلا عن النساء.
    Les programmes de traitement et de dépistage médical sont financés par l'État et, conformément à la Convention, on a mis en place des mesures spéciales en matière de santé maternelle qui ne constituent pas une discrimination à l'égard des hommes. UN وتقوم الحكومة بتمويل برامج العلاج والفحص الطبي، ووفقا للاتفاقية، تم اتخاذ تدابير صحية استثنائية للأمهات لا تميز ضد الرجال.
    D'autres estiment que cette loi pourrait être jugée discriminatoire à l'égard des hommes qui ne souhaitent pas siéger à un jury, parce qu'il n'existe pas de disposition analogue pour les hommes. UN ورأى آخرون أن هذا القانون يمكن اعتباره تمييزا ضد الرجال الذين لا يريدون الخدمة في هيئة محلفين نظرا لعدم وجود حكم استثنائي مماثل للرجال.
    Selon le requérant, M. Jacomb, l'application par le syndicat de politiques visant à garantir une représentation proportionnelle des femmes dans les postes de décision et une représentation égale des femmes chez les représentants électoraux donnait lieu à une discrimination illégale à l'égard des hommes. UN دفع المدعى السيد جاكومب بأن السياسات التي وضعتها النقابة لتكفل التمثيل النسبي للمرأة في المناصب الإدارية وتساوي تمثيل المرأة كمندوبات انتخابيات، تُميز على نحو غير مشروع ضد الرجال.
    En outre, le projet de loi relatif à l'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes devrait prévoir des mesures temporaires spéciales destinées à accélérer l'égalité de fait qui ne représentent pas une discrimination à l'égard des hommes. UN وبالإضافة إلى هذا، ينبغي لمشروع قانون المساواة في الحقوق والفرص للرجال والنساء أن ينص على أن التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية ليس فيها تمييز ضد الرجال.
    Elle souhaite savoir également si des sanctions appropriées sont prévues à l'égard des hommes coupables d'avoir menacé des femmes sur un plan sexuel. UN وبالإضافة إلى ذلك، تود معرفة إذا كانت هناك عقوبات كافية تفرض على الرجال الذين يعملون على تخويف النساء جنسيا.
    Selon JS4, les emplois des femmes sont considérés comme des sources de revenu accessoires par la famille et par les employeurs, ce qui contribue à la dépendance économique des femmes à l'égard des hommes et de la famille élargie. UN وجاء في الرسالة المشتركة 4 أن الأسرة وأصحاب العمل على السواء يعتبرون وظائف المرأة مصدراً ثانوياً للدخل، مما يسهم في اعتماد المرأة اقتصادياً على الرجل وعلى الأسرة الموسعة.
    Pour respecter le principe d'égalité entre les sexes, le Gouvernement veillera à ce que les politiques et programmes sociaux ne soient pas discriminatoires à l'égard des hommes ou des femmes et que tout résident de Hong Kong, quel que soit son sexe, ait un accès égal aux ressources sociales. UN والتزاماً بمبدأ المساواة بين الجنسين، ستعمل الحكومة على ضمان أن سياسات وبرامج الرعاية الاجتماعية ليست تمييزية ضد الذكور أو الإناث، وأن كل المقيمين في هونغ كونغ، بغض النظر عن نوع الجنس، سيتحصلون على موارد الرعاية الاجتماعية على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more