"à l'égard des membres de" - Translation from French to Arabic

    • ضد أفراد
        
    • ضد أعضاء
        
    • تجاه أفراد
        
    • إزاء أعضاء
        
    • القضاء على التمييز ضد الأشخاص المنتمين
        
    • تجاه أعضاء
        
    • إزاء أفراد
        
    Outre la pratique de l'excision, le code pénal prévoit et punit certaines violences à l'égard des membres de la famille. UN وإلى جانب ممارسة الختان، ينص قانون العقوبات ويعاقب على بعض أعمال العنف ضد أفراد الأسرة.
    Les procédures judiciaires qui constituent le second degré du processus de restitution des biens sont longues et se déroulent en albanais avec le plus souvent de médiocres traductions, et il est établi qu'elles ont un caractère discriminatoire à l'égard des membres de communautés faisant déjà l'objet de discrimination. UN أما الإجراءات القضائية، وهي المثال الثاني في عملية إعادة الممتلكات، فهي طويلة وتتم باللغة الألبانية مصحوبة بترجمة رديئة في أساسها وقد ثبت أنها تكرس التمييز ضد أفراد الطوائف المعرضة للتمييز الإثني؛
    Toutefois, il reste préoccupé par les informations faisant état de brutalités policières à l'égard des membres de la minorité rom, y compris des mineurs, lors d'une arrestation ou en garde à vue. UN بيد أنها لا تزال قلقة بشأن ورود تقارير عن وحشية الشرطة ضد أفراد من أقلية الروما، بمن فيهم قُصر، أثناء فترة الحبس الاحتياطي أو الاعتقال الاحترازي.
    Cette action survient alors que le Groupe de travail a fortement recommandé que des mesures juridiques appropriées soient prises à l'égard des membres de groupes armés accusés de crimes graves à l'encontre d'enfants. UN وجاء ذلك الإجراء عقب توصيات قوية من الفريق العامل باتخاذ إجراءات قانونية ملائمة ضد أعضاء الجماعات المسلحة المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة ضد الأطفال.
    Ainsi, le Rapporteur spécial a pu apprécier les efforts faits par la municipalité de Washington pour lutter contre la discrimination raciale dans le domaine économique et social et en finir avec la violence policière à l'égard des membres de minorités ethniques. UN وأُمكن للمقرر الخاص أن يقدر الجهود التي تبذلها مدينة واشنطن لمكافحة التمييز العنصري في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والقضاء على عنف الشرطة تجاه أفراد اﻷقليات الاثنية.
    L'un des points faibles de cette définition est qu'elle exclut les responsabilités à l'égard des membres de la famille autres que les enfants, tels que les parents âgés ou les adultes qui auraient besoin de soins particuliers en raison d'une maladie ou d'un handicap. UN وأحد جوانب الضعف في هذا التعريف هو أنه يستبعد المسؤوليات إزاء أعضاء اﻷسرة بخلاف اﻷطفال، مثل اﻷقارب المسنين أو الكبار الذين قد يكونون في حاجة إلى رعاية خاصة بسبب المرض أو اﻹعاقة.
    a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; UN (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في أماكن مختلفة من العالم؛
    a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; UN " (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد ينتمون للعديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛
    2) Concrètement discriminatoires, dans une large mesure, à l'égard des membres de tel sexe par rapport à l'autre sexe; UN (2) تميز عمليا بدرجة كبيرة ضد أفراد جنس بالمقارنة بأفراد الجنس الآخر؛ و
    a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; UN (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في أماكن مختلفة من العالم؛
    115.93 Empêcher les violences à l'égard des membres de communautés ethniques et religieuses (Canada); UN 115-93- منع أحداث العنف ضد أفراد المجموعات الإثنية والطوائف الدينية (كندا)؛
    En cas de violation des dispositions de la loi interdisant l'incitation à la discrimination et à la haine à l'égard des membres de minorités nationales, le Conseil de l'agence de radiodiffusion de la République peut décider d'adresser un blâme, de formuler un avertissement ou de retirer, à titre temporaire ou permanent, une licence d'émission. UN وإذا حدثت انتهاكات لأحكام القانون التي تشير إلى حظر التحريض على التمييز ضد أفراد الأقليات القومية أو على خطاب الكراهية الموجه ضدهم، فإنه يجوز لمجلس وكالة البث الإذاعي والمتلفز لجمهورية صربيا أن يفرض أحد التدابير التالية وهي: اللوم والإنذار وإلغاء ترخيص البث بصورة مؤقتة أو دائمة.
    a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde ; UN (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛
    a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; UN " (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛
    Dans sa réponse, l'OSAR avait confirmé l'absence de persécution à l'égard des membres de communautés religieuses comme le GJCC et elle avait également fait état de certains doutes sur la véracité des dires du requérant. UN وفي رد المنظمة، أكدت انعدام أي اضطهاد ضد أعضاء الجماعات الدينية من قبيل جمعية مجموعة الشباب المسيحي من أجل التغيير في الكونغو، كما أشارت إلى أن بعض الشكوك تحوم حول صحة رواية صاحب البلاغ.
    157. En ce qui concerne le problème des districts de Dowa, le Comité note que l'État partie reconnaît qu'une discrimination persiste à l'égard des membres de la minorité Buraku en ce qui concerne l'éducation, les revenus et l'existence de recours effectifs. UN 157- وفيما يتعلق بمشكلة مقاطعات الدوا، تحيط اللجنة علما بإقرار الدولة الطرف باستمرار التمييز ضد أعضاء أقلية " بوراكو " فيما يخص التعليم والدخل ونظام سبل الانتصاف الفعالة.
    7. Pendant la période considérée, davantage de chasseurs ont pénétré plus loin dans la zone tampon et ont fait preuve d'une plus grande agressivité à l'égard des membres de la Force qu'au cours des années précédentes. UN ٧ - وخلال الفترة المستعرضة، توغل عدد أكبر من الصيادين مسافات أكبر داخل المنطقة العازلة وكان سلوكهم تجاه أفراد قوة اﻷمم المتحدة أشد عدوانية مما كان عليه الحال في السنوات السابقة.
    Il est sans incidence sur les obligations internationales dans la mesure où elles peuvent aussi exister à l'égard des membres de l'organisation qui donne le consentement, à moins que cette organisation n'ait été habilitée à exprimer aussi le consentement au nom des membres. UN وهو لا يؤثر في الالتزامات الدولية بقدر وجودها أيضاً إزاء أعضاء المنظمة التي أعربت عن القبول، ما لم تكن تلك المنظمة قد خوِّلت الإعراب عن القبول أيضاً بالأصالة عن أعضائها.
    à l'égard des membres de minorités nationales, ethniques, UN القضاء على التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وعرقية
    Puisque c'est la première fois que l'Australie prend la parole sous votre présidence, permettez-moi de vous féliciter d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement et de vous remercier de l'esprit d'ouverture, de concertation et de transparence dont vous avez fait preuve à l'égard des membres de la Conférence du désarmement au cours des préparatifs très actifs que vous avez engagés. UN وبما أن هذه أول مرة تتناول فيها أستراليا الكلمة في ظل رئاستكم، اسمحوا لي أن أهنئكم بمناسبة توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح وأن أشكركم على روح الانفتاح والتعاون والشفافية التي أظهرتموها تجاه أعضاء المؤتمر خلال التحضيرات النشيطة للغاية التي قمتم بها.
    23. La question 6 de la liste porte sur les < < Principes régissant la politique gouvernementale à l'égard des membres de la communauté rom > > . UN 23- ويتناول السؤال 6 الوارد في القائمة " المبادئ التي تنظم السياسة الحكومية إزاء أفراد جماعة الروم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more