"à l'égard des palestiniens" - Translation from French to Arabic

    • ضد الفلسطينيين
        
    • تجاه الفلسطينيين
        
    • إزاء الفلسطينيين
        
    • فيما يتعلق بالفلسطينيين
        
    • تجاه الشعب الفلسطيني
        
    • حيال الفلسطينيين
        
    Je ne pense pas qu'il soit nécessaire de discuter ici de l'oppression continue exercée à l'égard des Palestiniens. UN ولست بحاجة إلى أن أناقش هنا القمع الجاري ضد الفلسطينيين.
    D'autres lois israéliennes sont expressément discriminatoires à l'égard des Palestiniens. UN ويوجد في قوانين إسرائيلية معينة أخرى تمييز صريح ضد الفلسطينيين.
    La discrimination exercée à l'égard des Palestiniens se manifeste dans de nombreux domaines. UN والتمييز ضد الفلسطينيين يحدث في مجالات متعددة.
    Les autorités civiles et militaires israéliennes font preuve de clémence envers les colons, qui sont devenus plus agressifs à l'égard des Palestiniens. UN وتعامل السلطات العسكرية والمدنية الإسرائيلية المستوطنين معاملة متساهلة. وأصبح المستوطنون أكثر عدوانية تجاه الفلسطينيين.
    M. Rabin a déclaré qu'Israël avait fourni une assistance, mais a ajouté que le reste du monde avait aussi des obligations à l'égard des Palestiniens. UN وذكر السيد رابين أن إسرائيل سبق لها أن قدمت المساعدة لكنه أضاف أن بقية العالم عليه أيضا التزام تجاه الفلسطينيين.
    La responsabilité d'Israël en tant que puissance occupante à l'égard des Palestiniens dans leur ensemble, et des réfugiés en particulier, demeure la même. UN إن مسؤولية إسرائيل كسلطة قائمة بالاحتلال إزاء الفلسطينيين في مجموعهم وبوجه خاص إزاء اللاجئين لم تتغير.
    Mme Hanan Ashrawi, une des personnes convoquées, a déclaré que cette mesure constituait une violation flagrante des accords de paix et qu'elle représentait un signal dangereux de la part du Gouvernement à l'égard des Palestiniens. UN وقالت السيدة حنان عشراوي، وهي من ضمن الذين استدعوا، أن هذه الخطوة تمثل انتهاكا صارخا لاتفاقات السلام وبادرة خطيرة من جانب الحكومة فيما يتعلق بالفلسطينيين.
    C'est là une obligation dont le Gouvernement israélien ne s'acquitte pas car il pratique à l'égard des Palestiniens, depuis la création de l'État d'Israël, en 1948, une discrimination raciale aussi flagrante que systématique. UN وهذا التزام لا تفي به الحكومة الإسرائيلية، فهي تمارس التمييز العنصري ضد الفلسطينيين بشكل صارخ ومنتظم منذ إنشاء دولة إسرائيل في عام 1948.
    Il est bien connu pour son apologie des déplacements de Palestiniens et ses discours haineux à l'égard des Palestiniens et des Arabes en général. UN وهذا الشخص معروف لدى الجميع بمناداته بتهجير الفلسطينيين وبخطاباته المشحونة بالكراهية التي يتفوه بها علانية ضد الفلسطينيين والعرب ككل.
    La mission pense que ces actes de violence et d'intimidation à l'égard des Palestiniens et de leurs propriétés ont pour but de conduire les populations locales à partir de leurs terres et de permettre aux colonies de peuplement de s'élargir. UN وتعتقد البعثة أن البواعث الكامنة وراء هذا العنف والترهيب ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم هو إزاحة السكان المحليين عن أراضيهم والسماح بتوسيع نطاق المستوطنات.
    L'agressivité croissante d'Israël à l'égard des Palestiniens des territoires occupés est un motif de vive préoccupation, notamment à Gaza, où les taux de pauvreté et de déplacements sont alarmants. UN ويشكل تزايد العنف الذي تمارسه إسرائيل ضد الفلسطينيين في الأراضي المحتلة مصدر قلق متزايد، ولا سيما في غزة، حيث تثير معدلات الفقر والتشريد الجزع.
    Lorsque cet acquiescement n'est manifeste que dans le cas de la violence perpétrée par les colons à l'égard des Palestiniens et non vice versa, il équivaut à de la discrimination fondée sur l'origine nationale, laquelle est interdite en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وعندما يحدث هذا القبول فقط في حالة عنف المستوطنين ضد الفلسطينيين وليس العكس، فإن ذلك هو بمثابة تمييز على أساس الأصل القومي، وهو أن يحظره العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Lorsque cet acquiescement n'est manifeste que dans le cas de la violence perpétrée par les colons à l'égard des Palestiniens et non vice versa, il qualifie la discrimination fondée sur l'origine nationale, interdite en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وعندما يحدث هذا القبول فقط في حالة العنف من جانب المستوطنين ضد الفلسطينيين وليس العكس، فإنه يعد بمثابة تمييز على أساس الأصل القومي، وهو ما يحظره العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    S'il souhaitait effectivement économiser les ressources de l'ONU, il lui suffirait de mettre fin à ses pratiques inhumaines à l'égard des Palestiniens et des autres habitants des territoires occupés. A ce moment-là, le Comité spécial deviendrait superflu. UN وإذا كانت هي حقاًّ حريصة على موارد الأمم المتحدة، أليس من الأبسط أن تضع حداًّ للأعمال اللاإنسانية ضد الفلسطينيين وغيرهم من سكان الأراضي المحتلة؟ عندئذٍ لا يبقى ثمة لزوم للجنة الخاصة.
    Ceci suscite de graves préoccupations quant aux politiques discriminatoires suivies à l'égard des Palestiniens. UN ويُثير ذلك قلقاً خطيراً فيما يتعلق بالسياسات التمييزية تجاه الفلسطينيين.
    Ces allégations amènent à se demander très sérieusement si Israël applique une politique discriminatoire à l'égard des Palestiniens. UN ويُثير ذلك قلقاً خطيراً فيما يتعلق بالسياسات التمييزية تجاه الفلسطينيين.
    Cet acte semble être un acte isolé, mais il s'inscrit dans un contexte général de violence des colons juifs à l'égard des Palestiniens. UN وقالوا إن ذلك الفعل هو على ما يبدو فعل منعزل، ولكنه وقع في سياق عام من أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون اليهود تجاه الفلسطينيين.
    Cet acte semble être un acte isolé, mais il s'inscrit dans un contexte général de violence des colons juifs à l'égard des Palestiniens. UN وقالوا إن ذلك الفعل هو على ما يبدو فعل منعزل، ولكنه وقع في سياق عام من أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون اليهود تجاه الفلسطينيين.
    Ces agissements illustrent, de façon brutale et très préoccupante, la politique préjudiciable et criminelle menée à l'égard des Palestiniens et témoignent d'une volonté constante de chasser les Palestiniens hors de la cité occupée, afin d'instaurer sur le terrain une nouvelle réalité falsifiée. UN وهذه الأعمال تعبر تعبيرا ساطعا ومنذرا عن سياسة تحيزية وإجرامية تجاه الفلسطينيين وتنم عن سياسة ثابتة ترمي إلى إخراج الفلسطينيين من المدينة المحتلة لإيجاد حقائق جديدة مزيفة على أرض الواقع.
    Au Liban, la Déclaration ministérielle du Gouvernement sur le progrès et le développement invite les organisations internationales à respecter pleinement leurs responsabilités à l'égard des Palestiniens et à renforcer l'UNRWA. UN وفي لبنان، يناشد البيان الوزاري الصادر عن الحكومة بشأن التقدم والتنمية المنظمات الدولية النهوض بمسؤوليتها كاملة إزاء الفلسطينيين وتعزيز الأونروا.
    423. Le représentant de l'organisation de défense des droits de l'homme Al-Haq a décrit la politique des autorités israéliennes à l'égard des Palestiniens de Jérusalem : UN ٤٢٣ - وصفت ممثلة منظمة الحق لحقوق اﻹنسان السياسة التي تنتهجها السلطات الاسرائيلية فيما يتعلق بالفلسطينيين في القدس على النحو التالي:
    Pour ce qui est de l'incitation à la haine, il semble à l'Observatrice de la Palestine que c'est justement ce que fait Israël en utilisant des qualificatifs insultants à l'égard des Palestiniens. UN وفيما يتعلق بإثارة الكراهية فإن هذا ما تفعله إسرائيل على وجه التحديد باستخدام الصفات المهينة تجاه الشعب الفلسطيني.
    La communauté internationale, qui a manifesté une générosité considérable sur le papier à l'égard des Palestiniens, tarde à effectuer le transfert des sommes promises aux Palestiniens. UN فالمجتمع الدولي الذي أظهر على الورق سخاء كبيرا حيال الفلسطينيين راح يماطل في تحويل المبالغ التي تعهد بها إلى الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more