"à l'égard des personnes appartenant" - Translation from French to Arabic

    • ضد الأشخاص المنتمين
        
    • على الأشخاص الذين ينتمون
        
    • فيما يتعلق بالأشخاص المنتمين
        
    • ضد الأشخاص الذين ينتمون
        
    • في حق الأشخاص المنتمين
        
    • فيما يتصل بالأشخاص المنتمين
        
    Elle a toutefois noté qu'une discrimination de facto à l'égard des personnes appartenant aux minorités ethniques et nationales, en particulier les travailleurs migrants et les membres de leur famille, marquait encore certains secteurs de la population. UN ومع ذلك، أشارت إلى التمييز القائم بحكم أمر الواقع في أوساط بعض الفئات السكانية ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وقومية، ولا سيما العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Ainsi, des règles apparemment neutres sur la tenue vestimentaire dans les écoles ou dans d'autres établissements publics, même si elles ne visent pas ouvertement une communauté donnée, peuvent constituer une discrimination à l'égard des personnes appartenant à une minorité religieuse qui se sentent tenues, en raison de leurs convictions religieuses, d'observer un code vestimentaire particulier. UN فالقواعد المحايدة في ظاهرها، على سبيل المثال، والمتعلقة باللباس في المدارس أو المؤسسات العامة الأخرى، يمكن، رغم عدم استهدافها لطائفة محددة علناً، أن تكون بمثابة تمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقلية دينية تشعر بأنها ملزمة دينياً باحترام قواعد محددة في اللباس.
    88.52 Garantir la liberté de religion et la liberté de culte, notamment en luttant contre toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes appartenant aux minorités religieuses (Italie); UN 88-52- ضمان حرية الدين والعبادة بوسائل منها مكافحة جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية (إيطاليا)؛
    f) Le prononcé par les tribunaux de peines plus sévères ou inadaptées à l'égard des personnes appartenant à ces groupes; UN (و) إصدار المحاكم أحكاماً أشد أو غير مناسبة على الأشخاص الذين ينتمون إلى تلك الجماعات؛
    Les États devraient veiller à éliminer les effets discriminatoires de telles législations et à respecter en tout cas le principe de proportionnalité dans leur application à l'égard des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule. UN وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة.
    8.1 Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut empêcher les États de s'acquitter de leurs obligations internationales à l'égard des personnes appartenant à des minorités. UN 8-1 ليس في هذا الإعلان ما يحول دون وفاء الدول بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    h) Par la persistance d'une discrimination à l'égard des personnes appartenant à des minorités, en particulier les bahaïs, les chrétiens, les juifs et les sunnites ; UN (ح) استمرار التمييز ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات، وخاصة ضد البهائيين، والمسيحيين، واليهود، والسنيين؛
    Soulignant aussi qu'il importe de reconnaître les formes multiples, aggravées et croisées de discrimination à l'égard des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, qui ont des effets particulièrement négatifs sur l'exercice de leurs droits, et d'y remédier, UN وإذ يشدد أيضاً على أهمية الإقرار بوجود أشكال متعددة ومتفاقمة ومتداخلة من التمييز في حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية وبتأثيرها السلبي المضاعَف على تمتعهم بحقوقهم، ويشدد على أهمية معالجتها،
    Le droit à la sécurité sociale existe-t-il? L'exercice de ce droit est-il assorti de conditions qui créent une discrimination à l'égard des personnes appartenant à des minorités? Les personnes appartenant à des minorités ont-elles davantage besoin de prestations sociales que d'autres secteurs de la population? UN :: هل يوجد حق الضمان الاجتماعي؟ وهل هناك أي شروط تمييزية ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات في ممارسة هذا الحق؟ وهل يحتاج الأشخاص المنتمون إلى أقليات إلى المزايا التي يتيحها هذا الحق أكثر من القطاعات السكانية الأخرى؟
    115.76 Prendre les mesures nécessaires pour combattre toutes les formes d'intolérance et de discours de haine à l'égard des personnes appartenant à des minorités (Algérie); UN 115-76 اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة جميع أشكال التعصب وخطاب الكراهية ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات (الجزائر)؛
    Les États devraient adopter des lois antidiscriminatoires interdisant la discrimination directe et indirecte à l'égard des personnes appartenant aux minorités religieuses. UN 22- وينبغي أن تعتمد الدول تشريعات محلية لمنع التمييز تتضمن أحكاماً تحظر التمييز المباشر وغير المباشر ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    138.127 Prendre toutes les mesures voulues pour mettre fin à la discrimination et aux actes d'intimidation à l'égard des personnes appartenant à des minorités ethniques et religieuses (Slovaquie); UN 138-127 اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على أعمال التمييز والتخويف الممارسة ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية والدينية (سلوفاكيا)؛
    94.68 Prendre d'autres mesures pour prévenir toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes appartenant à d'autres origines ethniques ou religieuses, notamment les travailleurs migrants et leurs enfants (Thaïlande); UN 94-68- اتخاذ مزيد من الإجراءات لمنع جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى العرقيات والديانات الأخرى، بمن فيهم العمال المهاجرون وأطفالهم (تايلند)؛
    293. Le Comité s'inquiète de la persistance de la discrimination à l'égard des personnes appartenant à différents groupes ethniques dans le domaine de l'emploi, du logement et de l'éducation, ainsi que de pratiques discriminatoires de la part de personnes qui se considèrent comme les habitants originels de leur région contre des personnes venues d'autres États. UN 293- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى شتى المجموعات الإثنية في ميادين العمل، والسكن، والتعليم، بما في ذلك الممارسات التمييزية من جانب الناس الذين يعتبرون أنفسهم السكان الأصليين لمنطقتهم ضد المستوطنين من ولايات أخرى.
    f) Le prononcé par les tribunaux de peines plus sévères ou inadaptées à l'égard des personnes appartenant à ces groupes; UN (و) إصدار المحاكم أحكاماً أشد أو غير مناسبة على الأشخاص الذين ينتمون إلى تلك الجماعات؛
    Les États devraient veiller à éliminer les effets discriminatoires de telles législations et à respecter en tout cas le principe de proportionnalité dans leur application à l'égard des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule. UN وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة.
    f) Le prononcé par les tribunaux de peines plus sévères ou inadaptées à l'égard des personnes appartenant à ces groupes; UN (و) إصدار المحاكم أحكاماً أشد أو غير مناسبة على الأشخاص الذين ينتمون إلى تلك الجماعات؛
    Réaffirmant que le strict respect du principe de non-discrimination, y compris à l'égard des personnes appartenant à une minorité nationale, ethnique, religieuse ou linguistique, constitue l'un des fondements de la démocratie, UN وإذ نؤكد مجددا أن الالتزام الصارم بمبدأ عدم التمييز، وبخاصة فيما يتعلق بالأشخاص المنتمين للأقليات القومية أو العرقية أو الدينية أو اللغوية، يعد أحد العناصر المحورية للديمقراطية،
    8.1 Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut empêcher les États de s'acquitter de leurs obligations internationales à l'égard des personnes appartenant à des minorités. UN 8-1 ليس في هذا الإعلان ما يحول دون وفاء الدول بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    h) Par la persistance d'une discrimination à l'égard des personnes appartenant à des minorités, y compris les bahaïs, les chrétiens, les juifs et les sunnites, notamment par les cas d'arrestation et de détention arbitraires, le déni de la liberté de culte ou de la possibilité de vaquer publiquement à des affaires communautaires et le non-respect des droits de propriété; UN (ح) استمرار التمييز ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، ومن ذلك التمييز ضد البهائيين والمسيحيين واليهود والسنيين، ويشمل ذلك حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفي؛ والحرمان من حرية العبادة أو القيام بأمور طائفية بصورة علنية، وعدم مراعاة حقوق الملكية؛
    h) Par la persistance d'une discrimination à l'égard des personnes appartenant à des minorités, y compris les bahaïs, les chrétiens, les juifs et les sunnites, notamment par les cas d'arrestation et de détention arbitraires, le déni de la liberté de culte ou de la possibilité de vaquer publiquement à des affaires communautaires et le nonrespect des droits de propriété ; UN (ح) استمرار التمييز ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، ومن ذلك التمييز ضد البهائيين والمسيحيين واليهود والسنيين، ويشمل ذلك حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والحرمان من حرية العبادة أو من القيام بأمور طائفية بصورة علنية، وعدم مراعاة حقوق الملكية؛
    Soulignant aussi qu'il importe de reconnaître les formes multiples, aggravées et croisées de discrimination à l'égard des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, qui ont des effets particulièrement négatifs sur l'exercice de leurs droits, et d'y remédier, UN وإذ يشدد أيضاً على أهمية الإقرار بوجود أشكال متعددة ومتفاقمة ومتداخلة من التمييز في حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية وبتأثيرها السلبي المضاعَف على تمتعهم بحقوقهم، ويشدد على أهمية معالجتها،
    b) Par le fait que les normes internationales concernant l'administration de la justice ne sont pas pleinement respectées, par l'absence de garanties d'une procédure régulière et l'absence de respect des garanties juridiques internationalement reconnues, notamment à l'égard des personnes appartenant à des minorités religieuses; UN " (ب) التقصير في الامتثال الكلي للمعايير الدولية في إدارة العدل وانعدام ضمانات المحاكمة حسب الأصول القانونية واحترام الضمانات القانونية المعترف بها دولياً وذلك، في جملة أمور، فيما يتصل بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more