"à l'égard des populations" - Translation from French to Arabic

    • ضد السكان
        
    • ضد الشعوب
        
    • تجاه السكان
        
    • أمام السكان
        
    • مع السكان
        
    • إزاء السكان
        
    • تجاه المجتمعات
        
    • فيما يتعلق بالشعوب
        
    Discrimination exercée à l'égard des populations russophones d'Estonie et de Lettonie UN التمييز ضد السكان الناطقين بالروسية في استونيا ولاتفيا
    La discrimination à l'égard des populations roms en est un exemple. UN ومن الأمثلة على ذلك التمييز ضد السكان الغجر.
    La discrimination à l'égard des populations roms en est un exemple. UN ومن الأمثلة على ذلك التمييز ضد السكان الغجر.
    STP ajoute que, dans 70 % des cas de violence à l'égard des populations autochtones, les enfants et les femmes en sont les principales victimes. UN وأضافت الجمعية أن النساء والأطفال هما الضحايا في نسبة 70 في المائة من حالات العنف الممارَس ضد الشعوب الأصلية.
    Arrêt des actes de violence, d'exaction, de discrimination et d'exclusion, sous toutes formes, à l'égard des populations civiles, particulièrement les femmes et les enfants, les personnes âgées et les personnes avec handicaps; UN وقف أعمال العنف والابتزاز والتمييز والاسبتعاد، بجميع أشكالها، تجاه السكان المدنيين، وبخاصة النساءُ والأطفالُ والمسنون والمعوقون
    Nous invitons la communauté internationale et l'ONU à continuer d'améliorer l'application du principe de responsabilité à l'égard des populations touchées et à travailler en coopération étroite avec elles afin que les processus n'excluent personne et suscitent de leur part un sentiment d'appropriation. UN السكان المتضررون هم محور كل عمل إنساني، ونحن نشجع المجتمع الدولي والأمم المتحدة على مواصلة تعزيز مساءلتهما أمام السكان المتضررين، والعمل عن كثب معهم من أجل ضمان عملية شاملة واستحضار الشعور بالملكية.
    L'Union européenne condamne avec la plus grande fermeté la recrudescence des violences à l'égard des populations civiles et, en particulier, les récents bombardements aveugles lancés par les groupes armés sur Bujumbura, la capitale. UN إن الاتحاد الأوروبي يدين، بأشد العبارات الممكنة، موجة العنف الجديدة التي اندلعت ضد السكان المدنيين، وبوجه خاص ما قامت به مؤخرا جماعات مسلحة من إلقاء عشوائي للقنابل في العاصمة بوجمبورا.
    Il est en outre spécialement préoccupé par la discrimination systématique, fondée sur l'ethnie, à l'égard des populations autochtones. UN كما يساورها القلق بصفة خاصة إزاء انتشار التمييز القائم على العرق ضد السكان الأصليين.
    Il est noté que la discrimination raciale, notamment à l'égard des populations autochtones, prévaut toujours dans certaines parties de la société. UN ولوحظ أن ممارسة التمييز العنصري، لا سيما ضد السكان اﻷصليين، ما زال منتشرا في بعض قطاعات المجتمع.
    Il est en outre spécialement préoccupé par la discrimination systématique, fondée sur l'ethnie, à l'égard des populations autochtones. UN كما يساورها القلق بصفة خاصة إزاء انتشار التمييز القائم على العرق ضد السكان الأصليين.
    Il décrivait les effets des violences à l'égard des populations civiles et des autres violations des droits de l'homme. UN ووصف تأثيرات العنف ضد السكان المدنيين، والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان.
    2. Le Gouvernement, de son côté, prendra pour éliminer la discrimination exercée à l'égard des populations autochtones les mesures suivantes : UN ٢ - وللقضاء على التمييز ضد السكان اﻷصليين، تتخذ الحكومة التدابير التالية:
    Tout cela n'empêche pas l'OIT de rester fidèle à ses objectifs fondamentaux dans d'autres domaines — lutte contre la discrimination à l'égard des populations autochtones, travailleurs migrants et abaissement des barrières qui entravent l'accès des femmes au monde du travail. UN ولا تزال المنظمة ملتزمة بأهدافها اﻷساسية في مجالات أخرى، مثل مكافحة التمييز ضد السكان اﻷصليين، والعمال المهاجرين والمهاجرات، وخفض الحواجز التي تعترض اشتراك المرأة في القوى العاملة.
    L'Estonie a pris une nouvelle mesure regrettable pour légaliser et renforcer la politique de discrimination que les autorités de ce pays pratiquent à l'égard des populations russophones, dont les droits fondamentaux sont bafoués. UN شهــدت استونيا خطوة مؤسفة أخرى على طريق اضفاء الصفة التشريعية على تشكيل وتعزيز ما ينتهجه هذا البلد من سياسة التمييز ضد السكان الناطقين بالروسية وحرمانهم من حقوقهم اﻷساسية.
    Le gouvernement devrait prendre des mesures efficaces, en concertation et en coopération avec les peuples autochtones, pour lutter contre la discrimination à l'égard des populations autochtones. UN 67 - ينبغي أن تتخذ الحكومة تدابير فعالة بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية لمكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية.
    Une Commission présidentielle pour la lutte contre la discrimination et le racisme à l'égard des populations autochtones créée en 2003 a été chargée d'évaluer les mesures prises par le Gouvernement dans ce domaine et de formuler les recommandations qui s'imposent. UN وأُوكلت إلى اللجنة الرئاسية للقضاء على التمييز والعنصرية ضد الشعوب الأصلية، المنشأة في عام 2003، مهمة تقييم الإجراءات التي تتخذها الدولة في هذا الميدان وتقديم توصيات.
    En mars 2003, le Président Portillo a institué une commission présidentielle pour l'élimination de la discrimination et du racisme à l'égard des populations autochtones. UN 42 - وفي آذار/مارس 2003 دشن الرئيس بورتيو لجنة رئاسية للقضاء على التمييز والعنصرية ضد الشعوب الأصلية.
    Il existe un cadre juridique établi pour nombre des responsabilités et obligations incombant aux États Membres à l'égard des populations dans le besoin. UN 31 - ثمة إطار قانوني ثابت هو بمثابة أساس للعديد من مسؤوليات الدول الأعضاء وواجباتها تجاه السكان المحتاجين.
    Dans un tel contexte, les responsabilités des constructeurs, des exploitants, des entrepreneurs, des consultants et des bailleurs de fonds à l'égard des populations touchées tendent à se relâcher et cette tendance sera sans doute accentuée par les initiatives qui visent à privatiser davantage l'industrie de construction de barrages. UN وفي ظل هذه الظروف، تتقلص مساءلة الشركات التي تشرف على بناء السدود والشركات التي تُشّغلها والشركات المتعاقد معها والاستشاريين والمموِّلين أمام السكان المتضررين. ويُرجح أن تفاقم هذا الاتجاه بفعل الانتقال بصورة متزايد نحو خصخصة صناعة بناء السدود.
    La solidarité internationale à l'égard des populations vulnérables ne doit pas se faire attendre, et se manifester seulement < < post mortem > > . UN ويجب ألا يتأخر التضامن الدولي مع السكان المستضعفين أو ينبغي عدم قيامه بعد فوات الأوان.
    Néanmoins, il aurait été bon que le rapport fournisse des données plus précises sur les pratiques israéliennes à l'égard des populations syriennes du Golan occupé. UN ومع ذلك فمن المستحسن أن يقدم التقرير معلومات أدق بشأن ممارسات إسرائيل إزاء السكان السوريين في الجولان المحتل.
    34. Invite les gouvernements à incorporer dans leurs programmes à l'intention des militaires, y compris ceux destinés au personnel des opérations de maintien de la paix, des directives concernant leurs responsabilités à l'égard des populations civiles, en particulier des femmes et des enfants; UN ٤٣ - تدعو الحكومات إلى تضمين برامجها العسكرية، بما فيها برامجها المخصصة ﻷفراد حفظ السلام، تثقيفا بشأن مسؤولياتهم تجاه المجتمعات المدنية، ولا سيما تجاه النساء واﻷطفال؛
    C'est la première fois dans l'histoire de l'Union européenne que la Commission et le Conseil expriment le souhait de mettre sur pied une politique cohérente à l'égard des populations autochtones dans les pays en développement. UN وهذه هي أول مرة في تاريخ الاتحاد اﻷوروبي تقوم فيها اللجنة والمجلس باﻹعراب عن الرغبة في توفير إمكانية انتهاج سياسة متسقة فيما يتعلق بالشعوب اﻷصلية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more