"à l'égard des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • تجاه اللاجئين
        
    • ضد اللاجئين
        
    • فيما يتعلق باللاجئين
        
    • إزاء اللاجئين
        
    • في ما يتعلق باللاجئين
        
    • حيال اللاجئين
        
    • بشأن اللاجئين
        
    • بصدد اللاجئين
        
    • نحو اللاجئين
        
    • لها المتعلقة باللاجئين
        
    • فيما يخص اللاجئين
        
    Le Yémen continuera de coopérer pleinement avec le HCR et est déterminé à respecter ses obligations à l'égard des réfugiés qui se trouvent dans le pays. UN واختتم حديثه قائلاً إن اليمن سوف يواصل تعاونه الكامل مع مفوضية شؤون اللاجئين وإنه ملتزم بالوفاء بالتزاماته تجاه اللاجئين الموجودين في البلد.
    En outre, les Émirats arabes unis ont fait don de 500 000 dollars à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine au Proche-Orient (UNWRA) afin de l'aider à s'acquitter de ses engagements à l'égard des réfugiés palestiniens. UN إضافة إلى ذلك، تبرعت دولتي بمبلغ نصف مليون دولار للأونروا لمساعدتها على الوفاء بمسؤولياتها تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    L'importance d'un environnement hôte propice afin de favoriser une attitude respectueuse à l'égard des réfugiés est largement reconnue. UN وتم التسليم بأهمية وجود بيئة مضيفة مرحبة من أجل التشجيع على المواقف الإيجابية التي تتسم بالاحترام تجاه اللاجئين.
    39. Le racisme, la xénophobie sont souvent à l'origine de la discrimination à l'égard des réfugiés et des demandeurs d'asile à tous les stades du cycle de déplacement. UN 39- وغالبا ما تكون العنصرية وكره الأجانب من جذور التمييز ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء في جميع مراحل دورة تشردهم.
    Depuis l'adhésion à ces instruments, le Kirghizistan s'est toujours conformé à ses obligations internationales à l'égard des réfugiés. UN ومنذ الانضمام إلى هذين الصكين، أوفت قيرغيزستان بانتظام بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق باللاجئين.
    Il est noté qu'il n'y a eu aucun changement de la politique gouvernementale à l'égard des réfugiés urbains et qu'aucun d'eux ne serait déporté sans garantie d'une procédure régulière. UN وذكر أنه لم يحدث أي تغيير في سياسة الحكومة إزاء اللاجئين الحضريين وأن أحداً لا يبعد بدون إجراءات قانونية مناسبة.
    L'UNRWA est devenu le symbole de l'engagement de la communauté internationale à l'égard des réfugiés palestiniens. UN وأصبحت اﻷونروا رمزا لالتزام المجتمع الدولي تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Israël doit reconnaître la responsabilité morale qui lui incombe à l'égard des réfugiés palestiniens. UN ومن الضروري أن تعترف إسرائيل بمسؤوليتها الأخلاقية تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Elle est fermement déterminée à s'acquitter de ses obligations à l'égard des réfugiés. UN وهي ملتزمة تماماً بالوفاء بتعهداتها تجاه اللاجئين.
    Une illustration nous en a été donnée cette année avec l'évolution de la crise dans la région des Grands Lacs, qui a montré que même la générosité proverbiale de l'Afrique à l'égard des réfugiés avait atteint le point de rupture. UN وهذا العام كانت له أهمية خاصة إذ أظهرت التطورات في منطقة البحيرات الكبرى أنه حتى الكرم اﻷفريقي المضروب به المثل تجاه اللاجئين تعرض للاجهاد.
    Cependant, cela ne réduit en aucun cas l'importance primordiale du rôle et des responsabilités des Etats à l'égard des réfugiés, particulièrement pour garantir leurs droits, leur sécurité et leur bien-être dans les pays d'asile. UN غير أن ذلك لا يقلل بأي معيار من المعايير من الدور الأساسي والمسؤوليات التي تضطلع بها الدول تجاه اللاجئين ولا سيما في سبيل الحفاظ على حقوقهم وأمنهم ورعايتهم في بلدان اللجوء.
    62. M. Nobel a reconnu que l'intolérance à l'égard des réfugiés dans le pays d'accueil se manifestait dans des conditions différentes d'une région du monde à l'autre. UN 62- ويسلم السيد نوبل بوقوع التعصب تجاه اللاجئين في البلد المضيف بأشكال مختلفة في جميع أرجاء العالم.
    L'hostilité particulière à l'égard des réfugiés et des demandeurs d'asile a été notoire lorsque la couleur de peau ou d'autres caractéristiques ont rendu évidente leur origine différente de la population locale ou leur statut de minorité. UN وسُجلت أعمال عدائية شديدة ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء حيث أبرز لون البشرة أو غيره من السمات اختلاف أصلهم عن السكان المحليين أو كونهم أقلية.
    La xénophobie et l'intolérance, déjà présentes dans tant de sociétés, pourraient connaître une flambée et entraîner de nouvelles discriminations à l'égard des réfugiés, des demandeurs d'asile et des groupes minoritaires dans le monde. UN ولربما تفاقمت كراهية الغير والتعصب الموجودان أصلاً في مجتمعات كثيرة وأديا إلى مزيد من التمييز ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء وجماعات الأقليات في أماكن مختلفة من العالم.
    La xénophobie et l'intolérance, déjà présentes dans tant de sociétés, pourraient connaître une flambée et entraîner de nouvelles discriminations à l'égard des réfugiés, des demandeurs d'asile et des groupes minoritaires dans le monde. UN ولربما تفاقمت كراهية الغير والتعصب الموجودان أصلاً في مجتمعات كثيرة وأديا إلى مزيد من التمييز ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء وجماعات الأقليات في أماكن مختلفة من العالم.
    Étant donné que la politique des pays d'Europe occidentale à l'égard des réfugiés et des migrants devient plus restrictive, le Bélarus risque de devenir un pays d'accueil pour les personnes qui ne peuvent émigrer vers l'Europe occidentale. UN وبما أن سياسة دول أوروبا الغربية فيما يتعلق باللاجئين والمهاجرين أخذت تصبح تقييدية بدرجة أكبر، فربما تصبح بيلاروس بلدا مستقبلا لﻷشخاص غير القادرين على الهجرة إلى الغرب.
    Le rôle du HCR à cet égard consiste à servir d'intermédiaire entre le pays d'origine et le pays d'accueil et de garant à l'égard des réfugiés eux-mêmes. UN ويتمثل دور المفوضية، في هذا المجال، في أن تقوم بدور الطرف التيسيري بين بلد المنشأ والبلد المضيف وكضامن فيما يتعلق باللاجئين أنفسهم.
    · Diffusion d'informations sur le droit des réfugiés et promotion de la tolérance à l'égard des réfugiés et des personnes transférées de force. UN نشر معلومات بشأن قانون اللاجئين وتشجيع التسامح إزاء اللاجئين والأشخاص عدد حلقات العمل والحلقات الدراسية؛
    Un Etat déclare que la non adhésion ne doit pas être interprétée comme l'absence d'un engagement à l'égard des réfugiés. UN وقالت إحدى الدول إن عدم الانضمام ينبغي ألا يفسر خطأً بأنه عدم التزام إزاء اللاجئين.
    Les responsabilités clairement définies du HCR à l'égard des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence ne concernent pas, de manière générale, les migrants. UN إن المسؤوليات المحددة بوضوح الملقاة على عاتق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، لا تشمل المهاجرين عموماً.
    Il a été en outre signalé que la politique de la Serbie à l'égard des réfugiés, fondée sur le critère de l'origine nationale, était plus restrictive que celle de la République du Monténégro, qui aurait continué d'appliquer une politique de " portes ouvertes " à l'égard des réfugiés. UN كما أُبلغ بأن سياسة صربيا حيال اللاجئين تقوم على خلفية وطنية، ولذا فهي أكثر قيوداً وتشدداً من جمهورية الجبل اﻷسود، التي أُبلغ بأنها استمرت في اتباع سياسة " الباب المفتوح " إزاء اللاجئين.
    En particulier, le mandat de l'Office devrait être conforme à la politique habituellement suivie par l'Organisation à l'égard des réfugiés. UN وينبغي على وجه التحديد أن تكون ولاية الأونروا متسقة مع السياسة الموحدة للأمم المتحدة بشأن اللاجئين.
    La politique du Pakistan à l'égard des réfugiés afghans s'est elle aussi modifiée. UN وتغيرت أيضا سياسة باكستان بصدد اللاجئين اﻷفغان.
    En 1994, c'est la politique adoptée par les États-Unis à l'égard des réfugiés haïtiens qui a fait la une des journaux. UN ومما حاز أيضا اهتماما كبيرا في عام ١٩٩٤ سياسة الولايات المتحدة نحو اللاجئين الهايتيين.
    Pendant la période considérée, le HCR a continué d'assumer les responsabilités qui lui avaient été confiées à l'égard des réfugiés sahraouis dans les camps de Tindouf en Algérie. UN 18 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الاضطلاع بمسؤولياتها وفقا للولاية المحددة لها المتعلقة باللاجئين الصحراويين في مخيمات تندوف في الجزائر.
    Celui-ci a aussi déclaré que l'Algérie et le HCR n'honoraient pas leurs obligations internationales en faisant fi des responsabilités qui leur incombaient à l'égard des réfugiés se trouvant sur le territoire algérien. UN وشدد المغرب أيضا على أن الجزائر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا تفيان بالتزاماتهما الدولية؛ إذ أنهما تمتنعان عن الاضطلاع بمسؤوليتهما فيما يخص اللاجئين على أرض الجزائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more