Dans certains de ces États, une telle inscription produit des effets à l'égard des tiers. | UN | وفي بعض تلك الدول، يكون لذلك التسجيل مفعول نافذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Les effets à l'égard des tiers fondés sur une autre loi s'étendent au produit de la cession | UN | :: يمتد نطاق نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بناء على قانون آخر ليشمل العائدات |
Généralement le premier enregistrement produit effet à l'égard des tiers | UN | :: الأسبق تسجيلا عموما، أو بخلافه لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة |
Ces articles peuvent s'écarter de l'article 12 de la Convention de Rome, dans la mesure où cette dernière traite des effets des cessions à l'égard des tiers. | UN | وقد تختلف هاتان المادتان عن المادة 12 من اتفاقية روما، من حيث إنّ اتفاقية روما تتناول آثار الإحالات على الأطراف الثالثة. |
Cette question n'est pas tranchée, car les opinions divergent, dans la littérature et dans la pratique, sur le point de savoir si l'article 12 de la Convention de Rome s'applique ou non aux effets à l'égard des tiers. | UN | وهذا الأمر ليس واضحا، فهناك تباين في الرأي في الكتابات والممارسة من حيث ما إذا كانت المادة 12 من اتفاقية روما تنطبق على آثار الإحالات على الأطراف الثالثة. |
Dans d'autres États, une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle peut également être inscrite et cette inscription a des effets constitutifs ou des effets à l'égard des tiers. | UN | وفي دول أخرى، يمكن أيضاً تسجيل الحق الضماني في الممتلكات الفكرية، وتكون لهذا التسجيل آثار تأسيسية أو تجاه الأطراف الثالثة. |
Ils pourraient par exemple envisager de permettre l'inscription d'un avis relatif à une sûreté grevant une propriété intellectuelle dans un registre de la propriété intellectuelle, inscription qui produirait des effets à l'égard des tiers. | UN | فعلى سبيل المثال، ربما تود الدول أن تنظر في السماح بتسجيل الإشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سِجل للممتلكات الفكرية بحيث يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة. |
55. Selon une autre opinion encore, un acte écrit était nécessaire non seulement entre les parties à la convention mais également à l'égard des tiers. | UN | 55- وذهب رأي مغاير إلى أن الكتابة ضرورية ليس بين طرفي الاتفاق فحسب بل أيضا تجاه الأطراف الثالثة. |
Il a été convenu également qu'il fallait comprendre la notion de priorité par rapport à des réclamations concurrentes plutôt qu'à une distinction entre opposabilité à l'égard du débiteur et opposabilité et priorité à l'égard des tiers. | UN | واتفق أيضا على أن الاشارة إلى الأولوية ينبغي أن تفهم على أنها تتعلق بالمطالبات المتنافسة وليس على أنها تمييز بين الفعالية تجاه المدين والفعالية والأولوية تجاه الأطراف الثالثة. |
Dans les États qui ont adopté cette approche, les droits du bailleur et du déposant à l'égard des tiers sont soumis aux mêmes règles d'opposabilité et de priorité que ceux du détenteur d'une sûreté en garantie du paiement d'acquisitions. | UN | وتخضع حقوق المؤجر والمرسل تجاه الأطراف الثالثة في الدول التي تعتمد هذا النهج، لنفس قواعد الأولوية وقواعد النفاذ تجاه الأطراف الثالثة التي تنطبق على صاحب الحق الضماني الاحتيازي. |
De même que pour les biens rattachés à un bien immeuble, l'inscription au registre spécialisé ou l'annotation sur le certificat de propriété sont nécessaires pour assurer une protection maximale à l'égard des tiers. | UN | وعلى غرار حالة الملحقات بممتلكات غير منقولة، لا بد من التسجيل في سجل متخصص أو التأشير على شهادة الملكية لتحقيق الحماية القصوى تجاه الأطراف الثالثة. |
La question essentielle, en matière de priorité, consistait à se demander si la priorité qu'un créancier garanti avait obtenu au moment où il avait mis en place l'opposabilité à l'égard des tiers ou au moment de l'inscription allait jusqu'aux avances futures. | UN | أما مسألة الأولوية فهي ما إذا كانت الأولوية التي يحصل عليها الدائن المضمون وقت تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة أو وقت التسجيل تمتد لتشمل السلف المستقبلية. |
Alors que l'efficacité d'une sûreté sur une propriété intellectuelle à l'égard des tiers relève de la loi sur les opérations garanties, l'efficacité des droits exclusifs attachés aux droits de propriété ou aux droits d'un donneur ou d'un preneur de licence à l'égard des bénéficiaires du transfert de ces droits relève du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. | UN | وفي حين أن نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة مسألة تخضع لقانون المعاملات المضمونة، فإن نفاذ الحقوق الحصرية المرتبطة بحقوق الملكية أو حقوق المرخِّص أو المرخَّص له تجاه المنقولة إليهم تلك الحقوق مسألة ذات صلة بالقانون المتعلق بالممتلكات الفكرية. |
À l'inverse, si la loi recommandée dans le Guide traite de ces questions de manière conforme à ce droit, la question de la primauté de ce dernier ne se posera pas et la loi recommandée dans le Guide s'appliquera en conférant à cette inscription dans un registre spécialisé des effets à l'égard des tiers. | UN | وفي المقابل، إذا كان القانون الموصى به في الدليل يتناول هذه المسائل على نحو لا يتسق مع القانون المتعلق بالملكية الفكرية، فلن تنشأ مسألة الإقرار بالقانون المتعلق بالملكية الفكرية ومن ثَمّ يُطبّق القانون الموصى به في الدليل، فيمنح ذلك التسجيل المتخصّص مفعول النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Il convient de noter que la référence à la " date de prise d'effet de la sûreté " se rapporte au moment où la sûreté prend effet entre les parties et non à l'égard des tiers. | UN | وجدير بالملاحظة أن الإشارة إلى " تاريخ الحق الضماني " هي إشارة إلى وقت نفاذ الحق الضماني بين الطرفين وليس تجاه الأطراف الثالثة. |
Le Secrétariat a rappelé que pour diverses raisons, notamment politiques, la pratique de l'ONU avait été de maintenir le principe de la responsabilité de l'Organisation à l'égard des tiers en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix. | UN | 35 - وأشارت الأمانة العامة إلى أن الأمم المتحدة، لعدد من الأسباب، ولا سيما السياسية منها، درجت في ممارستها على العمل بمبدأ مسؤولية الأمم المتحدة تجاه الأطراف الثالثة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام. |
a) Étude sur la loi applicable aux effets des cessions de créances à l'égard des tiers | UN | (أ) دراسة عن القانون الواجب التطبيق على آثار إحالات المستحقات على الأطراف الثالثة |
34. La Commission européenne a mené des consultations afin de réaliser une étude sur la loi applicable aux effets des cessions de créances à l'égard des tiers. | UN | 34- تعكف المفوضية الأوروبية على إجراء مشاورات رامية إلى إعداد دراسة عن القانون الواجب التطبيق على آثار إحالات المستحقات على الأطراف الثالثة. |
De l'avis général, une règle internationalement uniforme sur la loi applicable aux effets des cessions à l'égard des tiers apporterait plus de sécurité juridique dans les opérations financières importantes et favoriserait l'offre de crédit plus abordable dans le monde. | UN | ورُئي على نطاق واسع أن وضع قاعدة موحدة دوليا بشأن القانون المنطبق على آثار الإحالة على الأطراف الثالثة من شأنه أن يُعضِّد اليقين القانوني فيما يتعلق بمعاملات مالية هامة ويُعزز توافر الائتمانات المنخفضة التكلفة في جميع أنحاء العالم. |
144. Dans d'autres États, une distinction est faite entre l'efficacité d'une sûreté réelle mobilière entre les parties (inter partes) et à l'égard des tiers (opposabilité). | UN | 144- وفي دول أخرى، ثمة تمييز بين نفاذ الحق الضماني بين الأطراف ونفاذه تجاه أطراف ثالثة. |
On a aussi réaffirmé qu'il faudrait donner plein effet aux clauses de compétence exclusive dans le projet d'instrument et que l'avis selon lequel cette approche serait injuste à l'égard des tiers était indéfendable car il était possible de recourir à une assurance et les tiers pouvaient toujours obtenir les informations sur la compétence auprès de sources publiques ou des transporteurs eux-mêmes. | UN | وأُعرب مجدّدا عن رأي آخر يدعو إلى جعل شروط الاختصاص الحصري نافذة تماما في مشروع الصك ويؤكّد أن الرأي الذي مفاده أن هذا النهج سيكون جائرا في حق الأطراف الثالثة لا أساس له لأنه يمكن الحصول على التأمين ويمكن للأطراف الثالثة دائما الحصول على معلومات عن الاختصاص من مصادر عمومية أو من الناقلين ذاتهم. |
En ce qui concerne notre mission et notre responsabilité, y compris à l'égard des tiers, nous nous appuyons sur les conditions générales applicables aux auditeurs et cabinets d'audit datées du 1er janvier 2002 ainsi que sur les conditions particulières relatives au relèvement du plafond de responsabilité liées aux conditions générales de notre mission. | UN | وفيما يتعلق بالمهمة التكليفية الخاصة بمراجعة الحسابات، كان أداؤنا ومسؤوليتنا - بما يشمل مسؤوليتنا تجاه أي أطراف ثالثة - خاضعين للشروط العامة للاستعانة بمراجعي الحسابات العموميين وشركات مراجعة الحسابات العمومية، المعمول بها اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002، فضلا عن الشروط الخاصة لزيادة المسؤولية. |