L'Azerbaïdjan franchit ainsi une nouvelle étape dans le sens du respect de ses obligations à l'égard du Conseil de l'Europe. | UN | وبذلك تكون أذربيجان قد خطت خطوة إضافية على سبيل الوفاء بالتزاماتها أمام المجلس الأوروبي. |
Elle a exhorté le PNUD à s'acquitter de ses obligations à l'égard du Conseil d'administration et à faire rapport au sujet de l'application de ces éléments. | UN | وحث الوفد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن يظل خاضعا للمساءلة أمام المجلس التنفيذي بشأن تنفيذ تلك العناصر وذلك من خلال الوفاء بما ينطبق من التزامات تقديم التقارير. |
Le Gouvernement a confirmé son engagement à l'égard du Conseil en décidant de nommer auprès de celui-ci son représentant spécial du Ministère des affaires étrangères, l'Ambassadeur. | UN | وأكدت حكومة الجبل الأسود التزامها تجاه المجلس بأن قررت تعيين الممثل الخاص لوزارة الخارجية، السفير، مندوباً عنها في المجلس. |
Les responsabilités d'un Membre à l'égard du Conseil et des autres Membres se limitent à ses obligations concernant les contributions expressément prévues dans le présent Accord. | UN | تكون مسؤولية العضو تجاه المجلس وتجاه الأعضاء الآخرين محدودة بمدى التزاماته المتعلقة بالمساهمات المنصوص عليها بصورة محددة في هذا الاتفاق. |
VII. ENGAGEMENTS à l'égard du Conseil DES DROITS DE L'HOMME | UN | سابعاً - التزامات نيجيريا تجاه مجلس حقوق الإنسان |
Par ailleurs, le Koweït réaffirme que l'Iraq, qui ne cesse de tergiverser et de différer le moment où il assumera ses obligations à l'égard du Conseil de sécurité, a perdu tout crédit et montre, en agissant de la sorte, que sa politique à l'égard du Koweït et des États voisins est dénuée de toute intention pacifique. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تود الكويت أن تؤكد أن العراق ما زال يراوغ ويماطل في الامتثال بالتزاماته تجاه مجلس اﻷمن، وهو بذلك يفتقر ﻷية مصداقية أو ثقة، ويؤكد أيضا غياب النوايا السلمية تجاه الكويت والبلدان المجاورة. |
En l'absence d'un accord sur le rôle des nouveaux conseils d'administration à l'égard du Conseil économique et social et sur les modalités pratiques de leur fonctionnement, il sera très difficile de trouver des solutions harmonieuses aux questions d'efficacité et de représentation. | UN | ونظرا لعدم وجود اتفاق بشأن دور مجالس اﻹدارة الجديدة إزاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي وبشأن الطرائق العملية لعمل هذه المجالس فسيكون من الصعب إيجاد حلول متناسقة لمسائل الفعالية والتمثيل. |
En participant activement aux travaux des mécanismes des droits de l'homme aux niveaux national, régional et international, son pays a largement honoré ses obligations à l'égard du Conseil des droits de l'homme. | UN | وقالت إن بلدها قد أوفى إلى حد كبير بالتزاماته إزاء مجلس حقوق الإنسان عن طريق مشاركته الفعالة في عمل آليات حقوق الإنسان على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
La Directrice exécutive a souligné que le FNUAP était déterminé à s'acquitter de ses obligations à l'égard du Conseil d'administration et de ses partenaires du développement et qu'il comptait en retour sur le Conseil pour lui fournir des orientations. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم بالمساءلة أمام المجلس التنفيذي وشركائه في التنمية، كما أنه ينتظر بدوره توجيهات المجلس. |
Sous réserve de mes responsabilités à l'égard du Conseil exécutif, je ne divulguerai aucune information confidentielle ou exclusive communiquée au Conseil exécutif conformément aux modalités et procédures d'application d'un MDP ni aucune autre information confidentielle dont je pourrais avoir connaissance en raison des fonctions que j'exerce au Conseil, même après la cessation de mes fonctions. | UN | ورهناً بمسؤولياتي أمام المجلس التنفيذي، لن أكشف، حتى بعد انتهاء مهامي، عن أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تحال إلى المجلس التنفيذي وفقاً لطرائق وإجراءات الآلية، أو أي معلومات سرية أخرى تصل إلى علمي بحكم أدائي لمهامي في المجلس التنفيذي. |
Sous réserve de mes responsabilités à l'égard du Conseil exécutif, je ne divulguerai aucune information confidentielle ou exclusive communiquée au Conseil exécutif conformément aux modalités et procédures d'application d'un MDP ni aucune autre information confidentielle dont je pourrais avoir connaissance en raison des fonctions que j'exerce au Conseil, même après la cessation de mes fonctions. | UN | ورهناً بمسؤولياتي أمام المجلس التنفيذي، لن أكشف، حتى بعد انتهاء مهامي، عن أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تحال إلى المجلس التنفيذي وفقاً لطرائق وإجراءات الآلية، أو أي معلومات سرية أخرى تصل إلى علمي بحكم أدائي لمهامي في المجلس التنفيذي. |
11. Sous réserve de leurs responsabilités à l'égard du Conseil exécutif, les membres ne divulguent aucune information confidentielle dont ils ont connaissance en raison des fonctions qu'ils exercent au conseil. | UN | 11- لا يقوم الأعضاء، رهناً بمسؤولياتهم أمام المجلس التنفيذي، بالكشف عن أي معلومات سرية تصل إلى علمهم في إطار المهام التي يؤدونها للمجلس التنفيذي. |
Sous réserve de mes responsabilités à l'égard du Conseil exécutif, je ne divulguerai aucune information confidentielle ou exclusive communiquée au Conseil exécutif conformément aux modalités et procédures d'application d'un MDP ni aucune autre information confidentielle dont je pourrais avoir connaissance en raison des fonctions que j'exerce au Conseil, même après la cessation de mes fonctions. | UN | ورهناً بمسؤولياتي أمام المجلس التنفيذي، لن أكشف، حتى بعد انتهاء مهامي، عن أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تحال إلى المجلس التنفيذي وفقاً لطرائق وإجراءات الآلية، أو أي معلومات سرية أخرى تصل إلى علمي بحكم أدائي لمهامي في المجلس التنفيذي. |
Sous réserve de mes responsabilités à l'égard du Conseil exécutif, je ne divulguerai aucune information confidentielle ou exclusive communiquée au Conseil exécutif conformément aux modalités et procédures d'application d'un MDP ni aucune autre information confidentielle dont je pourrais avoir connaissance en raison des fonctions que j'exerce au Conseil, même après la cessation de mes fonctions. | UN | ورهناً بمسؤولياتي أمام المجلس التنفيذي، لن أكشف، حتى بعد انتهاء مهامي، عن أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تحال إلى المجلس التنفيذي وفقاً لطرائق وإجراءات الآلية، أو أي معلومات سرية أخرى تصل إلى علمي بحكم أدائي لمهامي في المجلس التنفيذي. |
Les titulaires de mandat, bien qu'indépendants, ont néanmoins une responsabilité à l'égard du Conseil et un rôle primordial à jouer dans la promotion des droits de l'homme, de façon constructive et coopérative. | UN | فأصحاب الولايات على الرغم من أنهم مستقلون، يتحملون مسؤولية تجاه المجلس ويلعبون دورا رئيسيا في تعزيز حقوق الإنسان بطريقة بناءة وتعاونية. |
Les responsabilités d'un Membre à l'égard du Conseil et des autres Membres se limitent à ses obligations concernant les contributions expressément prévues dans le présent Accord. | UN | تكون مسؤولية العضو تجاه المجلس وتجاه الأعضاء الآخرين محدودة بمدى التزاماته المتعلقة بالاشتراكات المنصوص عليها بصورة محددة في هذا الاتفاق. |
Les responsabilités d'un Membre à l'égard du Conseil et des autres Membres se limitent à ses obligations concernant les contributions expressément prévues dans le présent Accord. | UN | تكون مسؤولية العضو تجاه المجلس وتجاه الأعضاء الآخرين محدودة بمدى التزاماته المتعلقة بالاشتراكات المنصوص عليها بصورة محددة في هذا الاتفاق. |
La cessation immédiate et complète de l'enrichissement de l'uranium et des autres activités qui contribuent à la prolifération, conformément aux obligations de l'Iran à l'égard du Conseil de sécurité et de l'AIEA, serait le seul indice objectif de la nature pacifique de son programme nucléaire. | UN | من شأن الإيقاف الفوري والكامل لتخصيبها لليورانيوم ولأنشطة أخرى ذات حساسية حيال الانتشار وفقا لالتزاماتها تجاه مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تشكل المؤشر الموضوعي الوحيد على الطبيعة السلمية لبرنامجها النووي. |
La cessation immédiate et complète de l'enrichissement de l'uranium et des autres activités qui contribuent à la prolifération, conformément aux obligations de l'Iran à l'égard du Conseil de sécurité et de l'AIEA, serait le seul indice objectif de la nature pacifique de son programme nucléaire. | UN | من شأن الإيقاف الفوري والكامل لتخصيبها لليورانيوم ولأنشطة أخرى ذات حساسية حيال الانتشار وفقا لالتزاماتها تجاه مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تشكل المؤشر الموضوعي الوحيد على الطبيعة السلمية لبرنامجها النووي. |
Le référendum constitutionnel du 27 novembre 2005 a mis la touche finale aux changements apportés à la Constitution, qui permettent de rendre la législation actuelle conforme à nos engagements à l'égard du Conseil de l'Europe. | UN | وبلور الاستفتاء الدستوري في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 التغييرات الضرورية في دستورنا والتي من شأنها أن تسمح بجعل التشريعات الحالية متماشية مع التزاماتنا تجاه مجلس أوروبا. |
En conclusion, le Directeur a indiqué que les modalités de coopération au titre des programmes permettaient à l'UNICEF de respecter son obligation redditionnelle à l'égard du Conseil d'administration quant à la qualité, l'opportunité et la pertinence des activités de soutien, ainsi qu'à la nécessité de rendre dûment compte des transactions financières et du suivi et du contrôle des intrants du programme. | UN | وأنهى كلمته بالتشديد على أن طرائق التعاون البرنامجي تتيح لليونيسيف الوفاء بمسؤوليتها إزاء المجلس التنفيذي عن أن يكون الدعم الذي تقدمه اليونيسيف جيد النوعية ومقدماً في حينه وذا صلة، وعن ضرورة تقديم حساب سليم عن المعاملات المالية وعن رصد ومراقبة استخدام المدخلات البرنامجية. |
Mon Représentant spécial a continué d'encourager les progrès touchant aux obligations de l'Iraq à l'égard du Conseil de sécurité concernant le Koweït. | UN | 24 - وواصل ممثلي الخاص التشجيع على إحراز تقدم في التزامات العراق إزاء مجلس الأمن فيما يتصل بالكويت. |
L'Union européenne estime que l'Azerbaïdjan marque ainsi un progrès en ce qui concerne le respect de ses obligations à l'égard du Conseil de l'Europe. | UN | ويقر الاتحاد الأوروبي بهذا الإجراء بوصفه خطوة خطتها أذربيجان قدما فيما يتعلق بالتزاماتها المعلنة لمجلس أوروبا. |