"à l'élaboration de mesures" - Translation from French to Arabic

    • في وضع تدابير
        
    • لوضع تدابير
        
    • في وضع التدابير
        
    • إلى عملية صياغة تدابير
        
    • على وضع تدابير
        
    • في تصميم تدابير
        
    iii) Contribution à l'élaboration de mesures visant à établir une jurisprudence dans les domaines du racisme, de la discrimination raciale et de la haine raciste; UN ' 3` المساهمة في وضع تدابير لإنشاء فقه قانون يتعلق بالجرائم العنصرية والتمييز العنصري والكراهية العنصرية؛
    Nous sommes prêts à participer à l'élaboration de mesures internationalement agrées pour empêcher les terroristes d'avoir accès aux armes de destruction massive. UN ونحن على استعداد للمشاركة في وضع تدابير متفق عليها دوليا، لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Nous attachons une importance particulière à l'élaboration de mesures de confiance aux niveaux régional et bilatéral car, pour nous, cette question est une des priorités de notre politique étrangère. UN ونحن نولي أهمية خاصة لوضع تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي والثنائي، حيث أنه إحدى أولويات سياستنا الخارجية.
    Il reste encore beaucoup à faire, mais notre pays est prêt à coopérer avec d'autres États à l'élaboration de mesures pratiques pour atteindre ces objectifs. UN لا يزال أمامنا عمل كثير وبلدنا على أتم استعداد للتعاون مع الدول اﻷخرى في وضع التدابير العملية الكفيلة بتحقيق هذه اﻷهداف.
    La Commission apporte également son concours à l'élaboration de mesures de confiance destinées à garantir la sécurité et le bien-être des populations concernées. UN 138 - وتقدم اللجنة المختلطة الدعم أيضا إلى عملية صياغة تدابير لبناء الثقة ترمي إلى حماية أمن ورفاه السكان المتضررين.
    Les Pays-Bas sont résolus à œuvrer activement à cette fin en participant à l'élaboration de mesures concrètes. UN وتلتزم هولندا بالإسهام بنشاط في تحقيق تلك الغايات وستعمل على وضع تدابير ملموسة وعملية.
    Elle a pour principale fonction de collaborer à l'élaboration de mesures législatives relatives aux besoins et exigences des personnes handicapées. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للجنة في وضع تدابير تشريعية فيما يتعلق باحتياجات المعوقين ومتطلباتهم.
    Les propositions du Secrétaire général sont l'occasion de réfléchir à l'élaboration de mesures d'accompagnement de la mobilité, qui feraient en sorte que l'Organisation ne soit pas privée de la possibilité de recruter de nouveaux talents. UN وتتيح مقترحات الأمين العام فرصة للنظر في وضع تدابير لدعم التنقل لضمان عدم حرمان المنظمة من إمكانية استقدام مواهب جديدة.
    Aide à l'élaboration de mesures à caractère législatif ou autre concernant l'admissibilité des condamnations pénales étrangères. UN :: المساعدة في وضع تدابير تشريعية أو غير تشريعية بشأن مقبولية أحكام الإدانة الجنائية الأجنبية.
    :: Collaborer à l'élaboration de mesures et normes culturellement appropriées pour l'éducation sanitaire; UN :: العمل التعاوني في وضع تدابير ومعايير ملائمة ثقافيا من أجل محو الأمية الصحية؛
    Les acteurs mondiaux devraient travailler à l'élaboration de mesures de confiance afin d'accroître la transparence et la prévisibilité et de réduire par là même le risque de malentendu ou de conflit dans le cyberespace. UN وعلى الجهات الفاعلة العالمية أن تتعاون في وضع تدابير لبناء الثقة من أجل زيادة الشفافية والقابلية للتنبؤ، والحد بالتالي من مخاطر الصراعات أو التصورات الخاطئة في الفضاء الإلكتروني.
    Le Groupe de travail sur la viabilité à long terme des activités spatiales ayant progressé, il est devenu de plus en plus évident qu'il pourrait également contribuer à l'élaboration de mesures de transparence et de confiance propres à accroître la stabilité. UN مع ما يُحرزه الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد من تقدُّم، أصبح من الواضح بشكل متزايد أنَّ بإمكانه أن يسهم أيضاً في وضع تدابير الشفافية وبناء الثقة التي من شأنها أن تعزِّز الاستقرار.
    Le Bélarus accorde une importance particulière à l'élaboration de mesures de confiance bilatérales et il en a fait l'une des priorités de sa politique étrangère. UN وتولي بيلاروس أهمية كبيرة لوضع تدابير ثنائية لبناء الثقة وتعتبر هذا المجال من أولويات سياستها الخارجية.
    En Afrique, ces événements ont donné l'impulsion indispensable à l'élaboration de mesures concrètes visant à prévenir et combattre le terrorisme sous tous ses aspects. UN وفي أفريقيا، أعطت تلك الأحداث قوة دفع لازمة جدا لوضع تدابير محددة لمنع الإرهاب ومكافحته بجميع وجوهه.
    :: Coopérer à l'élaboration de mesures et normes culturellement appropriées concernant l'éducation sanitaire et les conséquences de l'amélioration de l'éducation sanitaire sur la santé; UN :: العمل التعاوني لوضع تدابير ومعايير ملائمة ثقافيا لمحو الأمية الصحية وأثر زيادة محو الأمية الصحية على الصحة؛
    Les migrants ont le droit de participer à la prise de décision sur les questions, programmes et politiques qui touchent leurs conditions de vie et de contribuer à leur élaboration, leur application et leur suivi, de même qu'à l'élaboration de mesures spéciales requises pour répondre à leurs besoins. UN فالمهاجرون يحق لهم المشاركة في اتخاذ القرارات بشأن القضايا والبرامج والسياسات التي تؤثر في أحوالهم المعيشية بالإسهام في وضعها وتنفيذها ورصدها وكذا في وضع التدابير الخاصة اللازمة لتلبية احتياجاتهم.
    2002 : contribution à l'élaboration de mesures pour l'application de la Convention de l'ASACR sur la prévention et l'élimination de la traite des femmes et des enfants aux fins de la prostitution pour le Secrétariat de l'ASACR et le Bureau régional de l'Asie du sud de l'UNIFEM. UN :: المشاركة في وضع التدابير المطلوبة لتنفيذ اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن منع الاتجار بالنساء والأطفال بقصد البغاء، الأمانة العامة لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بمشاركة المكتب الإقليمي لجنوب آسيا، 2002
    À cet égard, j'appelle tous les chefs de communautés et tous les chefs religieux à condamner publiquement les attentats contre les agents humanitaires et à contribuer à l'élaboration de mesures visant à assurer leur protection ainsi que l'exécution de leurs programmes. UN وأهيب في هذا الصدد بزعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين أن يدينوا علناً الهجمات التي تستهدف العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأن يساعدوا في وضع التدابير الملائمة لحماية الجهات الفاعلة في المجال الإنساني وبرامجها.
    La Commission apporte également son concours à l'élaboration de mesures de confiance destinées à garantir la sécurité et le bien-être des populations concernées. UN 139 - وتقدم اللجنة المختلطة الدعم أيضا إلى عملية صياغة تدابير لبناء الثقة ترمي إلى حماية أمن ورفاه السكان المتضررين.
    La Commission apporte également son concours à l'élaboration de mesures de renforcement de la confiance destinées à garantir la sécurité et le bien-être des populations concernées. UN 169 - وتقدم اللجنة الدعم أيضا إلى عملية صياغة تدابير بناء الثقة التي ترمي إلى حماية أمن السكان المتضررين ورفاههم.
    Cela dit, la nouvelle politique est très claire sur le fait que nous travaillerons avec toutes les puissances spatiales à l'élaboration de mesures de transparence et de confiance. UN ومن هذا المنطلق، فإن السياسة الجديدة واضحة جداً فيما يخص مسألة أننا سنعمل مع جميع الأمم المرتادة للفضاء على وضع تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Nous accordons une importance particulière à l'élaboration de mesures de confiance bilatérales et considérons ce domaine comme une priorité de notre politique étrangère. UN ونعلق أهمية خاصة على وضع تدابير ثنائية لبناء الثقة ونعتبر أن هذا المجال يتسم بالأولوية في سياستنا الخارجية.
    Une étude déboucherait sur des conclusions qui seraient utiles à l'élaboration de mesures appropriées de lutte contre la traite. UN ويمكن استخدام نتائج دراسة ما حول هذا الموضوع في تصميم تدابير ملائمة لمحاربة الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more