"à l'élaboration de plans" - Translation from French to Arabic

    • في وضع خطط
        
    • لوضع خطط
        
    • على وضع خطط
        
    • في إعداد الخطط
        
    • ووضع خطط
        
    • على إعداد خطط
        
    • وإعداد خطط
        
    • أجل وضع خطط
        
    • إلى إعداد خطط
        
    • في وضع الخطط
        
    • إلى صوغ خطط
        
    • في التخطيط للطوارئ
        
    • على وضع الخطط
        
    • في تطوير خطط
        
    • لوضع الخطط
        
    Il a également participé à l'élaboration de plans de pays des Nations Unies et a joué le rôle de partenaire d'exécution pour certains de ces plans. UN واشترك الاتحاد أيضا مع الأمم المتحدة في وضع خطط قطرية، وكان شريكا منفذا لبعض هذه الخطط.
    La Commission économique pour l'Afrique a contribué à l'élaboration de plans d'action nationaux dans sa région. UN وفي هذا الصدد، ساعدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا دول منطقتها في وضع خطط عمل وطنية.
    Ce premier recensement sert de base à l'élaboration de plans d'action pour la fourniture d'une assistance. UN وتستخدم تلك المجموعة الأولية كأساس لوضع خطط عمل لتقديم المساعدة.
    Le PNUD a travaillé dans 10 pays à l'élaboration de plans d'action nationaux à des fins multisectorielles. UN وعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وضع خطط عمل وطنية على المستوى القطري للاستجابة المتعددة القطاعات في عشرة بلدان.
    L'UNICEF participe activement à l'élaboration de plans nationaux d'exécution du Programme d'action et, au niveau régional, a collaboré avec d'autres organismes des Nations Unies à l'organisation de réunions et d'autres manifestations. UN واليونيسيف مشارك نشط في إعداد الخطط الوطنية لتنفيذ برنامج العمل. فعلى الصعيد اﻹقليمي، تتعاون اليونيسيف مع الوكالات اﻷخرى لﻷمم المتحدة في تنظيم اجتماعات وأنشطة إقليمية.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a exécuté quelque 30 projets dans 20 pays, contribuant ainsi à la mise en place d'institutions nationales et à l'élaboration de plans d'action nationaux. UN ونفذت المفوضية نحو 30 مشروعا في 20 بلدا، مساهمة في إنشاء مؤسسات وطنية ووضع خطط عمل وطنية.
    La Conférence s'est engagée à travailler à l'élaboration de plans d'action concrets incluant l'identification de projets pilotes d'investissement mixte public-privé visant à créer des zones économiques; UN وقد التزم المؤتمر بالعمل على إعداد خطط عمل ملموسة تشمل تحديد مشاريع رائدة لجلب الاستثمارات الخاصة والعامة بغية إنشاء مناطق اقتصادية.
    À Dungu, la MONUSCO travaille avec les communautés sur des mécanismes d'alerte rapide et concoure toujours à l'élaboration de plans de protection des communautés. UN وفي دونغو، تعمل البعثة مع المجتمعات المحلية فيما يتعلق بآليات الإنذار المبكر، كما تواصل أنشطة المساعدة في وضع خطط لحماية المجتمعات المحلية.
    Ils peuvent ainsi apporter une contribution majeure à l'élaboration de plans de développement fondés sur des données factuelles et répondant à des priorités bien réelles. UN ويمكنها بالتالي أن تضطلع بدور حيوي في وضع خطط إنمائية مستنيرة على أساس الأولويات الحقيقية.
    La participation des groupes vulnérables à l'élaboration de plans d'action nationaux et locaux est également primordiale, car elle constitue une reconnaissance tangible de leur dignité et du principe d'égalité. UN ويتسم اشتراك الفئات المستضعفة في وضع خطط العمل الوطنية والمحلية في هذا الصدد بأهمية كبيرة ﻷنه يشكل اعترافا ملموسا بكرامتها وبمبدأ المساواة.
    Au niveau de l'administration locale, les femmes peuvent participer, sur un pied d'égalité avec les hommes, à l'élaboration de plans de développement mais, dans bien des cas, ces plans ne prennent pas en compte les besoins des femmes en raison tout simplement d'un manque de sensibilisation à ces questions. UN وعلى صعيد الحكومات المحلية، يمكن أن تشترك المرأة على قدم المساواة مع الرجل في وضع خطط التنمية بيد أن خطط التنمية كثيرا ما لا تراعي احتياجات المرأة بسبب الافتقار إلى الوعي فحسب.
    Ce premier recensement sert de base à l'élaboration de plans d'action pour la fourniture d'une assistance. UN وتستخدم تلك المجموعة الأولية كأساس لوضع خطط عمل لتقديم المساعدة.
    Plusieurs représentants se sont dits favorables à l'élaboration de plans d'action nationaux abordant la question de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or. UN وأعرب عدة ممثلين عن تأييدهم لوضع خطط عمل وطنية تعالج تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق.
    :: Appui à l'élaboration de plans d'action nationaux et de législations nationales connexes; UN :: تقديم الدعم لوضع خطط عمل وطنية وتشريعات وطنية مرتبطة بها؛
    Au Nigéria, l'Office a poursuivi la mise en œuvre d'un large projet de réforme de la justice, en s'attachant à l'élaboration de plans pour la réforme du système judiciaire étatique. UN وواصل المكتب تنفيذ مشروع كبير لإصلاح نظام العدالة في نيجيريا، بالتركيز على وضع خطط لإصلاح قطاع العدالة الحكومي.
    Plus récemment, il a collaboré à l'élaboration de plans de reconstruction nationale au Rwanda, au Libéria, dans la bande de Gaza et en Cisjordanie et devrait fournir un appui similaire à la phase de reconstruction nationale de la Bosnie-Herzégovine. UN وساعد الصندوق مؤخرا على وضع خطط من أجل التعمير الوطني لرواندا وليبريا وقطاع غزة والضفة الغربية، ومن المتوقع أن يقدم دعما مماثلا في مرحلة التعمير الوطني للبوسنة والهرسك.
    − Participation à l'élaboration de plans nationaux en faveur de l'enfance en Syrie. UN - شارك في إعداد الخطط الوطنية للطفولة في سورية
    Le PNUD a également formé 93 femmes chefs d'entreprise à la gestion des entreprises et à l'élaboration de plans d'activité, finançant 15 de ces plans. UN ودرب البرنامج أيضا 93 من مديرات الأعمال في مجال إدارة الأعمال ووضع خطط الأعمال التجارية، وقدم الدعم في وضع 15 خطة أعمال.
    Elles ont trait à l'élaboration de plans et de stratégies, à la mise en œuvre de programmes, d'études et d'ateliers en faveur des femmes. De surcroît, une structure administrative appropriée a été mise en place pour s'acquitter de ces tâches. UN أضيف إلى ما سبق مهام تنفيذية تتناول العمل على إعداد خطط واستراتيجيات خاصة بشؤون المرأة وتنفيذ برامج وأنشطة ودراسات وورشات عمل خاصة بالمرأة، عدا عن تشكيل الهيكلية الإدارية المناسبة لتنفيذ هذه المهام.
    Le HautCommissariat a aidé les États à renforcer leurs capacités dans divers domaines afin de permettre le suivi, en accordant une place au financement des structures interparlementaires, à l'élaboration de plans de mise en œuvre et à l'établissement de systèmes de suivi afin de superviser la mise en œuvre. UN وقدمت المفوضية المساعدة إلى الدول لبناء قدراتها في طائفة من المجالات للسماح بالمتابعة، والتركيز على دعم الهياكل المشتركة بين المؤسسات، وإعداد خطط التنفيذ، وإنشاء نظم المتابعة لرصد التنفيذ.
    Les services chargés de la gouvernance et de la justice ont collaboré avec le PNUD à l'élaboration de plans de travail annuels communs. UN وقد أجرت وحدتا الحوكمة والعدالة اتصالات مع البرنامج الإنمائي من أجل وضع خطط عمل سنوية مشتركة.
    Ces ateliers ont donné lieu à l'élaboration de plans d'action régionaux et à la constitution de réseaux destinés à régler les principaux problèmes. UN وأدت حلقات العمل هذه إلى إعداد خطط عمل وإقامة شبكات على الصعيد الإقليمي لمعالجة المسائل الرئيسية.
    Organiser une mission consultative technique dans chacun de ces pays et contribuer à l'élaboration de plans et de politiques de gestion des catastrophes. UN ● إيفاد بعثة استشارية تقنية واحدة إلى كل بلد من هذه البلدان والمساهمة في وضع الخطط والسياسات الوطنية لإدارة الكوارث
    4. La Commission est d'avis que l'ordre du jour et les conclusions du Sommet devraient conduire à l'élaboration de plans et de programmes concrets et pragmatiques qui puissent être suivis de façon permanente. UN ٤ - وتعتقد لجنة التنمية الاجتماعية أن جدول أعمال مؤتمر القمة والنتائج التي سيخلص اليها ينبغي أن تؤدي إلى صوغ خطط وبرامج ملموسة وذات منحى عملي ويمكن رصدها بصورة متواصلة.
    Sur le terrain, en tant que membre de l'équipe de pays des Nations Unies, il contribue à la planification de mesures d'urgence, à la préparation aux situations d'urgence, à l'élaboration de plans d'action humanitaire globaux et de la procédure d'appel global ainsi qu'à la planification et à la programmation de la transition et du relèvement. UN وعلى الصعيد الميداني، يشارك الصندوق، بصفته عضواً في الفريق القطري للأمم المتحدة، في التخطيط للطوارئ والتأهب لحالات الطوارئ ووضع خطط العمل الإنسانية الموحدة وعملية النداءات الموحدة، وفي تخطيط مراحل الانتقال والإنعاش وبرمجتها.
    L'expérience montre qu'on consacre généralement plus d'effort à l'élaboration de plans et de politiques qu'à leur exécution. UN وبناء على الخبرة الماضية، فقد تم التأكيد أكثر على وضع الخطط والسياسات أكثر من تنفيذها.
    v) Constatent que des plans d'action dans des domaines précis contribuent à l'élaboration de plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme; UN `5` يسلمون بأن خطط العمل المعتمدة في مجالات محددة تسهم في تطوير خطط العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان؛
    En 2012, quatre territoires touchés ont fait l'objet d'études environnementales qui ont servi à l'élaboration de plans stratégiques locaux. UN وخلال عام 2012 تم إعداد تقييمات بيئية لأربع مناطق متضررة واستخدامها لوضع الخطط الاستراتيجية البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more