L'on s'efforcera également de promouvoir la cohésion sociale et, ainsi, de contribuer à l'élargissement du processus de paix. | UN | وسيتواصل أيضا بذل الجهود لتعزيز التماسك الاجتماعي، بما يسهم في توسيع قاعدة عملية السلام. |
Mais je note surtout que l'intérêt s'est focalisé sur l'aspect relatif à l'élargissement du Conseil de sécurité par l'accroissement à la fois de ses membres permanents et des membres non permanents. | UN | وألاحظ أولا وقبل كل شيء، أن الاهتمام قد تركز على توسيع مجلس اﻷمن من خلال توسيع عضويته الدائمة وغير الدائمة. |
En conséquence, je souhaite réitérer l'appel du Cambodge à l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité afin d'y inclure de nouveaux membres. | UN | ووفقا لذلك، أود أن أكرر دعوة كمبوديا إلى توسيع نطاق مجلس الأمن وضم أعضاء آخرين جدد إليه. |
Prévisions révisées comme suite à l'élargissement du Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants prévu à l'article 5 | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن الزيادة في عدد أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفقا للمادة 5 من البروتوكول الاختياري |
Prévisions révisées comme suite à l'élargissement du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants | UN | التقديرات المنقحة الناشئة عن توسيع اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم |
Il est temps également de mener à bien les réformes nécessaires aux procédures de travail et à l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement. | UN | كما أن الوقت حان للتفكير في الإصلاحات اللازمة في إجراءات عمل مؤتمر نزع السلاح وتوسيع عضويته. |
Le Japon est convaincu que les débats menés au sein de la Conférence du désarmement, par le Groupe d'experts gouvernementaux des Nations Unies et au sein d'instances régionales telles que celles de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), s'avéreront utiles au renforcement et à l'élargissement du Registre. | UN | وتثق اليابان بأن المناقشات الجارية في مؤتمر نزع السلاح والتي يقوم بها فريق الخبراء الحكوميين التابع لﻷمم المتحدة وكذلك في محافل إقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، ستفيد في تعزيز السجل وتوسيعه. |
xvii) Prévisions révisées comme suite à l'élargissement du Comité des droits des personnes handicapées; | UN | ' 17` التقديرات المنقحة الناشئة عن زيادة عدد أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Nous apprécions particulièrement la remarquable contribution de ce programme à l'élargissement et au renforcement de nos compétences endogènes dans le domaine du désarmement. | UN | ويقدر بوجه خاص الإسهام الكبير من البرنامج في توسيع وتعزيز القدرات المتنامية محليا في مجال نـزع السلاح. |
L'établissement de partenariats entre les pays doit également être encouragé, surtout parmi les pays du monde musulman, dont certains sont très riches et peuvent contribuer à l'élargissement de la base de financement du HCR. | UN | وينبغي أيضا تشجيع إنشاء الشراكات بين البلدان، وخاصة فيما بين بلدان العالم الإسلامي التي بعضها في غاية الثراء والتي يمكن أن تسهم في توسيع قاعدة تمويل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
— Accroître la participation d'entreprises et d'institutions, des employeurs et des employés à l'élargissement et au financement des garderies; | UN | ● زيادة مشاركة الشركات والمؤسسات وأرباب العمل والمستخدمين في توسيع وتمويل مرافق رعاية اﻷطفال؛ |
En cette période de difficultés économiques, nous attachons une grande importance à l'élargissement de la couverture sociale. | UN | وفي هذه الأوقات الاقتصادية الصعبة، نعلق أهمية كبرى على توسيع شبكة الأمان الاجتماعية. |
L'équipe travaille à l'élargissement de la portée de la campagne d'information à d'autres pays d'origine. | UN | ويعمل هذا الفريق على توسيع نطاق الحملة الإعلامية لتشمل بلدان المنشأ الأخرى. |
Ils se félicitent en particulier des travaux en cours pour mettre au point la stratégie de recrutement et de l'importance donnée à l'élargissement des sources de recrutement de personnel civil. | UN | ويرحبون بخاصة بالإعداد الجاري لاستراتيجية الملاك وبالتشديد على توسيع نطاق مصادر تعيين الموظفين المدنيين. |
Le Comité note également que l'augmentation du nombre des postes est due à l'élargissement des fonctions au titre de la direction exécutive et de l'administration. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الزيادة تُعزى إلى توسيع نطاق المهام تحت بند اﻹدارة التنفيذية والتنظيم. |
Le Comité note également que l'augmentation du nombre des postes est due à l'élargissement des fonctions au titre de la direction exécutive et de l'administration. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الزيادة تُعزى إلى توسيع نطاق المهام تحت بند اﻹدارة التنفيذية والتنظيم. |
Prévisions révisées comme suite à l'élargissement du Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants prévu à l'article 5 du Protocole facultatif | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن الزيادة في عدد أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفقا للمادة 5 من البروتوكول الاختياري |
Prévisions révisées comme suite à l'élargissement du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille | UN | التقديرات المنقحة الناشئة عن توسيع اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
À titre national, la Finlande est pleinement favorable à la réforme et à l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | وفنلندا، بصفتها الوطنية، تؤيد بكل قوة إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته. |
Le concept de la démocratisation, qui s'applique également à d'autres domaines de la réforme de l'Organisation, doit s'appliquer de la même façon à la réforme et à l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | ومفهوم اشاعة الديمقراطية، الذي يطبق اﻵن في مجالات اﻹصلاح اﻷخرى في المنظمة، يجب أن يطبق كذلك على إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه. |
Prévisions révisées comme suite à l'élargissement du Comité des droits des personnes handicapées : chapitre 23 (Droits de l'homme) du budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011 | UN | التقديرات المنقحة في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011، الناشئة عن زيادة عدد أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
c) i) Nombre accru d'organisations professionnelles et d'organismes normatifs internationaux favorables à l'élargissement et à l'application de la Classification-cadre, notamment pour les normes de présentation des résultats financiers des activités extractives | UN | (ج) ' 1` ازدياد عدد المنظمات المهنية والمنظمات الدولية المعنية بوضع المعايير التي تدعم موالاة التطوير والتنفيذ لتصنيف الأمم المتحدة الإطاري لموارد الطاقة الأحفورية والمعدنية، بما في ذلك اعتباره أساسا لمعايير الإبلاغ المالي عن الأنشطة الاستخراجية |
Le débat général de l'Assemblée générale a réaffirmé, si besoin était, l'importance que les États Membres de l'Organisation attachent à l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | إن المناقشة العامة التي تجري في الجمعية العامة قد أكدت من جديد، إذا كانت هناك حاجة إلى تأكيد، اﻷهمية التي توليها الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة لزيادة عضوية مجلس اﻷمن. |
La CNUCED a aussi contribué à l'élargissement de la participation à l'Accord de Bangkok en fournissant des données et des statistiques sur : | UN | وبالمثل، ساعد اﻷونكتاد في عملية توسيع نطاق اتفاق بانكوك بتوفير البيانات والاحصاءات لﻷغراض التالية: |
IS3.31 Les ressources demandées à ce titre (1 535 900 dollars) font apparaître une augmentation de 149 900 dollars due à l'élargissement des activités publicitaires sur les nouveaux marchés de la région. | UN | ب إ ٣-٣١ تعكس الاحتياجات تحت هذا البند )٩٠٠ ٥٣٥ ١ دولار( زيادة قدرها ٩٠٠ ١٤٩ دولار فيما يتصل بالتوسع في أنشطة اﻹعلان لتشمل اﻷسواق الجديدة في المنطقة. |
La Malaisie est également favorable à l'élargissement des deux catégories de membres. | UN | كما تؤيد ماليزيا توسيع العضوية في الفئتين. |
ix) Prévisions révisées comme suite à l'élargissement du Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | ' 9` التقديرات المنقحة المتصلة بتوسيع اللجنة الفرعية لمناهضة التعذيب؛ |
Le deuxième aspect se rapporte à l'élargissement du Conseil. | UN | الجانب الثاني من المسألة يتعلق بزيادة عدد أعضاء المجلس. |