"à l'électricité" - Translation from French to Arabic

    • على الكهرباء
        
    • إلى الكهرباء
        
    • والكهرباء
        
    • من الكهرباء
        
    • بالكهرباء
        
    • على الطاقة الكهربائية
        
    • من الطاقة الكهربائية
        
    • على إمدادات الكهرباء
        
    • للكهرباء
        
    • لصدمات كهربائية
        
    • للصدمات الكهربائية
        
    • إلى خدمات الكهرباء
        
    • صدمات كهربائية
        
    • باستخدام الكهرباء
        
    • والطاقة الكهربائية
        
    20 % de la population mondiale n'a pas accès à l'électricité UN يفتقر 20 في المائة من سكان العالم إلى إمكانية الحصول على الكهرباء
    Il semble que la majorité des familles concernées aient accès à l'électricité et à l'eau courante. UN ويبدو أن غالبية هذه الأسر تتوفر لها إمكانية الحصول على الكهرباء ومياه الشرب بصورة أو بأخرى.
    Par ailleurs, les populations de tous les pays ayant atteint un niveau élevé de développement ont pratiquement toutes accès à l'électricité. UN وسكان جميع البلدان التي بلغت مستوى مرتفعا من التنمية يحصلون أيضا على الكهرباء بنسبة 100 في المائة تقريبا.
    L'accès à l'électricité et à des sources d'énergie modernes est essentiel pour améliorer de façon durable le niveau de vie des populations. UN يعد الوصول إلى الكهرباء ومصادر الطاقة الحديثة مطلباً أساسياً من أجل تحقيق واستدامة مستويات أعلى للمعيشة.
    v) L'accès à l'eau courante, à l'électricité et autres éléments d'infrastructure nécessaires au fonctionnement du Centre; et UN ' ٥ ' الحصول على خدمات المياه والكهرباء وغيرها من عناصر الهياكل اﻷساسية اللازمة لتشغيل المركز ؛
    Dans les pays en développement, quelque 2,4 milliards de personnes n'ont pas accès à des combustibles modernes et 1,6 milliard à l'électricité. UN إذ يفتقر نحو 2.4 بليون نسمة في البلدان النامية إلى مواد الوقود الحديثة، وهناك 1.6 بليون محرومون من الكهرباء.
    En effet, près de la moitié de la population mondiale est privée d'accès aux services d'énergie moderne, alors que 1,5 milliard de personnes n'ont aucun accès à l'électricité. UN وأضاف أنَّ قرابة نصف سكان العالم تعوزهم خدمات الطاقة العصرية، بينما لا يحصل 1.5 بليون نسمة على الكهرباء إطلاقاً.
    Les trois quarts de notre population urbaine ont accès à l'électricité. UN ويحصل ثلاثة أرباع سكاننا القاطنين في المدن على الكهرباء.
    Accès à l'électricité par région géographique UN الحصول على الكهرباء بحسب الإقليم الجغرافي
    Accès à l'électricité, en zone urbaine et en zone rurale UN فرص الحصول على الكهرباء في المناطق الحضرية والريفية
    Amélioration de l'accès à l'électricité dans les zones touchées par le séisme UN زيادة فرص الحصول على الكهرباء في المناطق المتضررة من الزلزال
    :: 2 milliards de personnes n'ont pas accès à l'électricité. UN :: 2 بليون نسمة لا سبيل لهم للحصول على الكهرباء.
    D'après le recensement de 1985, 5 % des familles rurales avaient alors accès à l'électricité. UN وطبقا لتعداد عام 1985، تحصل نسبة 5 في المائة من جميع الأسر المعيشية الريفية على الكهرباء.
    L'application de cette loi résoudra peut-être le problème de l'accès des populations rurales à l'électricité. UN وتنفيذ هذا القانون قد يحل مشكلة حصول الريف على الكهرباء.
    L'accès à l'électricité demeure une préoccupation de l'État au Bénin. UN يشكل الوصول إلى الكهرباء شاغلا من شواغل الحكومة ببنن.
    Dans les familles et dans les entreprises, l'accès à l'électricité se fait sur la base d'un abonnement à la Société Béninoise d'Électricité et d'Eau. UN ولدى الأسر والمشاريع، يجري الوصول إلى الكهرباء عن طريق الاشتراك لدى شركة بنن للكهرباء والمياه.
    A l'issue de cette visite, des instructions idoines ont été données pour améliorer l'accès à l'eau potable, à l'électricité et aux soins de santé des détenus. UN وإثر هذه الزيارة، وجه تعليمات مناسبة لتحسين سبل حصول السجناء على الماء الصالح للشرب والكهرباء والعلاج الطبي.
    La moyenne pondérée des PMA atteint 31 % pour ce qui est de l'accès à l'électricité et 20 % pour l'accès aux combustibles non solides. UN ويبلغ المتوسط غير المرجح بالنسبة لأقل البلدان نمواً 31 في المائة فيما يتعلق بالاستفادة من الكهرباء و20 في المائة بالنسبة للحصول على الوقود غير الصلب.
    La situation est encore plus problématique en zone rurale, où, dans l'ensemble, seuls 18 % de la population ont accès à l'électricité. UN ويصبح الوضع أكثر صعوبة في المناطق الريفية، حيث لا يرتبط في المتوسط إلا 18 في المائة من السكان بشبكات الإمداد بالكهرباء.
    L'accès à l'électricité dans les zones rurales et à l'eau potable s'est considérablement accru et au cours des cinq dernières années le revenu par habitant a doublé. UN وقد زادت بدرجة كبيرة إمكانية الحصول على الطاقة الكهربائية في المناطق الريفية وعلى مياه الشرب، كما أن نصيب الفرد من الدخل قد تضاعَف على مدى السنوات الخمس الماضية.
    En dépit de ces efforts, cependant, le nombre d'habitants n'ayant toujours pas accès à l'électricité est resté le même en valeur absolue, à savoir 2 milliards de personnes. UN ورغم هذه الجهود، ظل عدد السكان غير المستفيدين من الطاقة الكهربائية تقريبا هو نفسه بالقيمة المطلقة، أي بليوني شخص.
    Accès de 33,9 % des ménages à l'électricité distribuée par l'État UN يحصل 33.9 من الأسر المعيشية على إمدادات الكهرباء التي توفرها حكومة هايتي
    Fonctionnaire au Ministère des affaires étrangères; responsable du Bureau des affaires juridiques à l'électricité d'Haïti Cayemitte UN موظف في وزارة الشؤون الخارجية؛ مسؤول عن مكتب الشؤون القضائية في شركة هايتي للكهرباء
    L'auteur avait en outre affirmé avoir été torturé à l'électricité. UN وزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه تعرض لصدمات كهربائية.
    Durant sa détention, il aurait été torturé à l'électricité, suspendu et frappé avec un fusil, et suite à ces traitements il aurait perdu un orteil, aurait une infirmité au pied gauche et une paralysie chronique des jambes. UN وأُفيد أنه تعرض أثناء احتجازه للصدمات الكهربائية والتعليق والضرب ببندقية وقيل إنه فقد نتيجة لذلك أحد أصابع قدمه، وإنه أصيب بعاهة في قدمه اليسرى، وأنه أصبح يعاني أحياناً من شلل في ساقيه.
    Environ 2,4 milliards de personnes utilisent la biomasse traditionnelle pour la cuisson des aliments et 1,6 milliard de personnes n'ont pas accès à l'électricité. UN 9 - ويعتمد نحو 2.4 بليون نسمة على الكتلة الأحيائية التقليدية في الطبخ، في حين يفتقر 1.6 بليون نسمة إلى خدمات الكهرباء.
    Il aurait été battu, suspendu et torturé à l'électricité en divers endroits du corps. UN وذكر أنه ضرب وعلق على باب ووجهت صدمات كهربائية على أنحاء مختلفة من جسمه.
    À l'heure actuelle, les PME répondent à la majorité de ces besoins en ayant recours à l'électricité provenant de combustibles fossiles ou de la combustion directe de ces combustibles: mazout, kérosène ou charbon. UN وفي الوقت الحالي، تلبي المنشآت الصغيرة والمتوسطة غالبية هذه التطبيقات باستخدام الكهرباء المستمدة من الوقود الأحفوري أو من الحرق المباشر لهذا الوقود على شكل زيت الأفران أو الكيروسين أو الفحم الحجري.
    Parmi les autres activités entreprises par la CEE figuraient des programmes relatifs à l'énergie en général, au charbon, au gaz, à l'électricité, au rendement énergétique et aux sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ومن ضمن اﻷنشطة اﻷخرى التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا البرامج المتصلة بالطاقة، وخاصة المتصلة بالفحم، والغاز، والطاقة الكهربائية وكفاءة الطاقة، ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more