"à l'énergie dans" - Translation from French to Arabic

    • على الطاقة في
        
    :: Prendre en compte les considérations relatives à l'accès à l'énergie dans les programmes socioéconomiques. UN :: إدماج اعتبارات تيسير الحصول على الطاقة في البرامج الاجتماعية الاقتصادية
    Pour atteindre ces objectifs, il faudra développer considérablement l'accès à l'énergie dans les pays en développement. UN وبلوغ هاتين الغايتين سيتطلب توسعا كبيرا في إمكانية الحصول على الطاقة في البلدان النامية.
    Des activités seront menées pour augmenter l'utilisation des sources d'énergie renouvelables afin d'améliorer l'accès à l'énergie dans la région de la CEE. UN وستنفَّذ أنشطة في إطار البرنامج الفرعي لزيادة استخدام الطاقة المتجددة بغية تحسين سبل الحصول على الطاقة في منطقة اللجنة.
    Un autre mettait en garde contre le risque d'élargir une définition que l'Organisation des Nations Unies avait déjà acceptée et proposait d'insérer l'accès à l'énergie dans une autre partie de la résolution. UN وحذّر ممثل آخر من التوسُّع في تعريف قبلت به الأمم المتحدة سابقاً، واقتَرح إدراج عنصر الحصول على الطاقة في جزء آخر من القرار.
    S'agissant de l'élargissement de l'accès à l'énergie dans les zones rurales, il fallait s'assurer que les divers ministères concernés étaient associés à l'élaboration des stratégies et des programmes fondés sur les technologies des énergies renouvelables en milieu rural. UN ففيما يتعلق بتوسيع فرص الحصول على الطاقة في المناطق الريفية، يتعين ضمان مشاركة مختلف الوزارات المعنية في وضع استراتيجيات وبرامج تكنولوجيا الطاقة المتجددة الريفية.
    Il est nécessaire d'améliorer l'accès à l'énergie dans le cadre d'un développement durable, pour les pays en développement mais aussi pour les pays en transition. UN وإن هناك حاجة لتحسين فرص الحصول على الطاقة في سياق تنمية مستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على السواء.
    Le PNUD relève ces défis en intégrant l'accès à l'énergie dans les stratégies de développement, en mobilisant des financements et en renforçant la fourniture de services. UN ويستجيب البرنامج الإنمائي لهذه التحديات من خلال تعميم إمكانية الحصول على الطاقة في استراتيجيات التنمية، وتعبئة التمويل اللازم لتقديم الخدمات وتعزيزها.
    Les miniréseaux villageois donnent également accès à l'énergie dans les zones reculées ou dans les îles, comme c'est le cas en Inde, au Népal, à Sri Lanka et au Viet Nam. UN وتوفر الشبكات الصغيرة في القرى أيضا الحصول على الطاقة في كل مكان، بما في ذلك المناطق النائية أو الجزر المنعزلة في الهند ونيبال وسري لانكا وفييت نام.
    Les gouvernements devraient traiter de l'accès des femmes à l'énergie dans leurs documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et leurs plans nationaux de développement durable. UN وينبغي للحكومات أن تتناول مسألة حصول النساء على الطاقة في ورقات استراتيجيات الحد من الفقر والخطط الوطنية للتنمية المستدامة.
    La centrale éolienne prévue devrait améliorer l'accès à l'énergie dans un pays où 25 % de la population seulement bénéficie d'un accès à l'électricité. UN ومن المتوقّع أن تسهم محطات توليد الكهرباء بطاقة الرياح في زيادة سبل الحصول على الطاقة في بلدٍ لا يتمتع فيه حالياً بتلك السبل سوى 25 في المائة من سكانه.
    Les recommandations formulées par le Comité à sa première session et par l'ancien Comité sur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables et sur l'énergie pour le développement concernant l'amélioration de l'accès à l'énergie dans des zones rurales de manière conforme au développement durable sont également pertinentes à cet égard. UN كما أن التوصيات التي أصدرتها اللجنة في دورتها الأولى واللجنة السابقة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة لأغراض التنمية بغرض تحسين الحصول على الطاقة في المناطق الريفية بشكل ينسجم وأهداف التنمية المستدامة لها أهميتها.
    ONU-Énergie devrait en outre publier plusieurs ouvrages sur l'amélioration de l'utilisation rationnelle de l'énergie dans l'industrie, la promotion de l'accès à l'énergie dans le cadre des Objectifs du Millénaire pour le développement et l'appui à l'élaboration de politiques sur le développement des biocarburants et les investissements à opérer en 2009. UN كما يتوقع أن تُصدر الشبكة سلسلة من المنشورات عن تحسين كفاءة استخدام الطاقة الصناعية، وتعزيز إمكانية الحصول على الطاقة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، ودعم عملية وضع السياسات بشأن تطوير الوقود الحيوي والاستثمار فيه خلال عام 2009.
    La Norvège a annoncé qu'elle dégagerait environ 140 millions de dollars sur cinq ans pour appuyer l'accès à l'énergie dans des pays d'Afrique. UN 44 - وأعلنت النرويج عن التزام جديد برصد نحو 140 مليون دولار على مدى خمس سنوات لدعم الحصول على الطاقة في بعض البلدان الأفريقية.
    À ce jour, l'accès à l'énergie dans les zones non électrifiées repose essentiellement sur un réseau de praticiens, notamment de petites entreprises, entreprises sociales et organisations non gouvernementales, se battant seules ou avec un soutien minime pour produire de l'énergie dans les conditions les plus difficiles. UN وحتى الآن، كان الحصول على الطاقة في المناطق غير المكهربة يعتمد عادةً على مجموعة من الممارسين، من بينهم المشاريع الصغيرة والمشاريع الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية، الذين يكافحون في كثير من الأحيان وحدهم أو بدعم محدود من أجل إدارة عملية ناجحة في مجال الطاقة في أصعب الظروف.
    améliorer les taux d'accès à l'énergie dans les zones rurales; UN (ب) تحسين معدلات الحصول على الطاقة في المناطق الريفية؛
    Les technologies pour l'énergie renouvelable offrent également des possibilités d'améliorer l'accès à l'énergie dans les régions rurales isolées où le raccordement au réseau électrique est d'un coût prohibitif car la population est trop dispersée. UN 17 - وتوفر تكنولوجيات الطاقة المتجددة أيضا فرصا لتحسين الحصول على الطاقة في المناطق الريفية والمناطق النائية حيث تؤدي قلة الكثافة السكانية إلى أن يصبح مد الشبكات أمراً باهظ التكلفة.
    L'Initiative de l'Union européenne pour l'énergie s'est récemment engagée à fournir 250 millions d'euros pour améliorer l'accès des pauvres à l'énergie dans les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) en mobilisant des financements auprès du secteur privé, des institutions financières, de la société civile et des utilisateurs finals. UN ولتحسين وصول الفقراء إلى الطاقة، خصصت مبادرة الطاقة للاتحاد الأوروبي مؤخرا 250 مليون يورو لتوفير سبل الحصول على الطاقة في أفريقيا ومنطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، بحشد الموارد من القطاع الخاص والمؤسسات المالية والمجتمع المدني والمستعملين النهائيين.
    Au niveau national, l'expérience a montré qu'intégrer de façon prioritaire des mesures favorisant l'accès des pauvres à l'énergie dans des politiques plus larges et les répercuter dans les stratégies de développement durable, les plans de développement et les stratégies de réduction de la pauvreté avaient pour effet de renforcer la cohérence des politiques et leur efficacité. UN وعلى الصعيد الوطني، تبين أن إدماج سياسات حصول الفقراء على الطاقة في السياسات الأخرى وترتيب أولوياتها وإدراجها في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وخطط التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر، يساهم في تحقيق اتساق السياسات وفعاليتها.
    Appuyer les efforts déployés par l'Afrique pour réaliser les objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en ce qui concerne l'énergie, à savoir faire en sorte qu'au moins 35 % de la population africaine, en particulier celle des zones rurales, ait accès à l'énergie dans les 20 prochaines années. UN دعم جهود أفريقيا الرامية إلى تنفيذ أهداف الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في مجال الطاقة والتي تسعى إلى ضمان حصول ما لا يقل عن 35 في المائة من السكان الأفارقة على الطاقة في غضون 20 عاما ولاسيما في المناطق الريفية.
    L'UNESCO a lancé un autre projet sur l'électrification solaire des écoles rurales, qui vise à faciliter l'accès à l'énergie dans les pays d'Afrique subsaharienne grâce à l'utilisation de systèmes d'énergie solaire. UN ومن المشاريع الأخرى التي أطلقتها اليونسكو " تزويد المدارس الريفية بالطاقة الكهربية الشمسية " ، الذي يهدف إلى تناول سبل الحصول على الطاقة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى باستخدام نظم الطاقة الشمسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more