"à l'énergie nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • على الطاقة النووية
        
    • للطاقة النووية
        
    • في الطاقة النووية
        
    • إلى الطاقة النووية
        
    • في استخدام الطاقة النووية
        
    • معني بالطاقة النووية
        
    • على القوى النووية
        
    • المتزايد بالطاقة النووية
        
    • في مجالات الطاقة النووية
        
    • عن الطاقة النووية
        
    Mais tous ceux qui les respectent ont le droit à un juste accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. > > UN ولكن يحق لكل من يحترمونها الحصول، بشكل عادل، على الطاقة النووية لأغراض سلمية.``
    Favoriser l'accès de tous à l'énergie nucléaire civile UN تيسير حصول الجميع على الطاقة النووية المدنية
    Mais tous ceux qui les respectent ont le droit à un juste accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. > > UN ولكن يحق لكل من يحترمونها الحصول، بشكل عادل، على الطاقة النووية لأغراض سلمية.``
    :: Promouvoir un avenir durable par la substitution complète de ressources énergétiques renouvelables à l'énergie nucléaire et fossile; UN :: بناء مستقبل قابل للاستدامة من خلال استبدال كلي للطاقة النووية والأحفورية بموارد الطاقة المتجددة.
    L'Europe dit à l'Iran qu'elle le respecte, que l'Iran a droit à l'énergie nucléaire civile, que l'Europe ira jusqu'au bout du dialogue. UN وتقول أوروبا لإيران إنها تحترم ذلك البلد، وإن إيران لها الحق في الطاقة النووية المدنية، وإنها ستستكشف جميع سبل الحوار.
    Les promesses de désarmer sont généralement accompagnées de nouvelles propositions visant à limiter l'accès à l'énergie nucléaire. UN وكانت الوعود بنزع السلاح ترفق عادة بمقترحات جديدة لتضييق إمكانيات الوصول إلى الطاقة النووية.
    Favoriser l'accès de tous à l'énergie nucléaire civile UN تيسير حصول الجميع على الطاقة النووية المدنية
    Conformément aux dispositions du TNP, il faut également respecter le droit légitime des États d'avoir pleinement accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وامتثالا لأحكام معاهدة عدم الانتشار، يجب أن تحترم أيضا الحقوق الشرعية للدول في الحصول على الطاقة النووية على نحو كامل للأغراض السلمية.
    Il faut espérer que l'Agence adoptera des mesures non discriminatoires en fournissant l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إننا ننتظر من الوكالة أن تتخذ تدابير غير تمييزية في توفير الحصول على الطاقة النووية من أجل الأغراض السلمية.
    La France réaffirme son attachement au droit à l'énergie nucléaire civile pour toutes les parties au TNP. UN وتؤكد فرنسا من جديد التزامها بحق جميع أطراف معاهدة عدم الانتشار في الحصول على الطاقة النووية المدنية.
    Nous sommes attachés aux objectifs de la non-prolifération mais nous croyons que l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est un droit dont devraient jouir tous les États. UN وفي حين أننا ملتزمون بأهداف عدم الانتشار، فإننا نعتقد أن الحصول على الطاقة النووية ﻷغراض سلمية حق لجميع الدول.
    Les parties devraient non seulement avoir accès à l'énergie nucléaire mais bénéficier également d'un traitement préférentiel, conformément au Traité. UN والحصول على الطاقة النووية يجـــب أن يتم ليس فقط بدون عوائق، بل أن يحظى أيضا بالمعاملـــة التفضيلية بموجب المعاهدة.
    Mais tous ceux qui les respectent ont le droit à un juste accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إلا أن من يحترمونها يحق لهم أن يحصلوا بإنصاف على الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    L'Iran a droit à l'énergie nucléaire à des fins civiles. UN ويحق لإيران أن تحصل على الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Avec d'autres, nous serons prêts à patronner une banque d'uranium située en dehors de ces pays, pour les aider à avoir accès à l'énergie nucléaire à des fins civiles. UN وسنكون مستعدين مع آخرين لرعاية بنك لليورانيوم خارج تلك البلدان لمساعدتها على الحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية.
    Cinquièmement, garantir l'accès libre de tous les États à l'énergie nucléaire pour des utilisations à des fins pacifiques. UN خامسا، ينبغي كفالة حرية حصول جميع الدول على الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    On est également favorable à la production combinée de chaleur et d'électricité et, dans certains pays, à l'énergie nucléaire. UN ويوجد دعم أيضاً للجمع بين الحرارة والطاقة، كما يوجد دعم في عدد قليل من البلدان للطاقة النووية.
    Les exportations de matières nucléaires exigent aussi l'autorisation préalable de la Commission nationale à l'énergie nucléaire. UN وفيما يتعلق بصادرات المواد النووية فإن من الضروري أيضا الحصول على إذن مسبق من اللجنة الوطنية للطاقة النووية.
    Le nouveau Code pénal, par contre, a dédié deux chapitres à l'énergie nucléaire et aux grands ravages. UN غير أن القانون الجنائي الجديد خصص فصلين للطاقة النووية وللكوارث الكبرى.
    7. La République islamique d'Iran jouit du droit inaliénable à l'énergie nucléaire pacifique et honore pleinement ses obligations en matière de non-prolifération. UN 7 - ولدى إيران حق غير قابل للتصرف في الطاقة النووية السلمية، وهي ملتزمة تماما بتعهداتها في مجال عدم الانتشار.
    Nous espérons que l'Agence adoptera des mesures non-discriminatoires afin de faciliter l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إننا نتوقع من الوكالة أن تعتمد تدابير غير تمييزية في إتاحة الوصول إلى الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    M. Al Assad souligne la primauté du droit de l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, et fait part de son désaccord avec ceux qui demandent instamment que le Protocole additionnel ne devienne obligatoire. UN وشدد على أولوية الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وأعرب عن عدم اتفاقه مع هؤلاء الذين يحثون على جعل البروتوكول الإضافي إلزاميا.
    La résolution 4/2009 sur la production d'énergie nucléaire, adoptée le 13 janvier 2009 par le Conseil des ministres, et l'ordonnance du 12 mai 2009 portant création d'un commissariat national à l'énergie nucléaire, prise elle aussi par le Conseil des ministres, ont lancé les préparatifs du programme polonais d'énergie nucléaire. UN وأدى كل من قرار مجلس الوزراء رقم 4/2009 المؤرخ 13 كانون الثاني/يناير 2009 بشأن أنشطة تطوير الطاقة النووية، ومرسوم مجلس الوزراء المؤرخ 12 أيار/مايو 2009 بشأن إنشاء منصب مفوض حكومي معني بالطاقة النووية في بولندا، إلى البدء في الاستعدادات لتطوير برنامج الطاقة النووية البولندي.
    Pour que le droit revenant à tous les pays d'accéder à l'énergie nucléaire civile devienne une réalité, nous entendons créer un nouveau centre nucléaire d'excellence. UN ومن أجل جعل الحق في حصول جميع البلدان على القوى النووية المدنية حقيقة واقعةً، نعكف على إنشاء مركز امتياز نووي جديد.
    La question est devenue encore plus complexe et plus pertinente dans le monde actuel en raison de l'intérêt croissant porté à l'énergie nucléaire. UN وقد أصبحت المسألة أكثر تعقيداً، ولكن أكثر أهمية في عالم اليوم، بالنظر إلى الاهتمام المتزايد بالطاقة النووية.
    Il y a par exemple une reprise du débat dans certains pays d'Europe en ce qui concerne la décision qu'ils avaient prise de renoncer à l'énergie nucléaire. UN فعلى سبيل المثال، تجرى مناقشة متجددة في بعض البلدان اﻷوروبية بشأن قراراتها السابقة القاضية بالتخلي عن الطاقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more