Mais tous ceux qui les respectent ont le droit à un juste accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. > > | UN | ولكن يحق لكل من يحترمونها الحصول، بشكل عادل، على الطاقة النووية لأغراض سلمية.`` |
Favoriser l'accès de tous à l'énergie nucléaire civile | UN | تيسير حصول الجميع على الطاقة النووية المدنية |
Mais tous ceux qui les respectent ont le droit à un juste accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. > > | UN | ولكن يحق لكل من يحترمونها الحصول، بشكل عادل، على الطاقة النووية لأغراض سلمية.`` |
:: Promouvoir un avenir durable par la substitution complète de ressources énergétiques renouvelables à l'énergie nucléaire et fossile; | UN | :: بناء مستقبل قابل للاستدامة من خلال استبدال كلي للطاقة النووية والأحفورية بموارد الطاقة المتجددة. |
L'Europe dit à l'Iran qu'elle le respecte, que l'Iran a droit à l'énergie nucléaire civile, que l'Europe ira jusqu'au bout du dialogue. | UN | وتقول أوروبا لإيران إنها تحترم ذلك البلد، وإن إيران لها الحق في الطاقة النووية المدنية، وإنها ستستكشف جميع سبل الحوار. |
Les promesses de désarmer sont généralement accompagnées de nouvelles propositions visant à limiter l'accès à l'énergie nucléaire. | UN | وكانت الوعود بنزع السلاح ترفق عادة بمقترحات جديدة لتضييق إمكانيات الوصول إلى الطاقة النووية. |
Favoriser l'accès de tous à l'énergie nucléaire civile | UN | تيسير حصول الجميع على الطاقة النووية المدنية |
Conformément aux dispositions du TNP, il faut également respecter le droit légitime des États d'avoir pleinement accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وامتثالا لأحكام معاهدة عدم الانتشار، يجب أن تحترم أيضا الحقوق الشرعية للدول في الحصول على الطاقة النووية على نحو كامل للأغراض السلمية. |
Il faut espérer que l'Agence adoptera des mesures non discriminatoires en fournissant l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | إننا ننتظر من الوكالة أن تتخذ تدابير غير تمييزية في توفير الحصول على الطاقة النووية من أجل الأغراض السلمية. |
La France réaffirme son attachement au droit à l'énergie nucléaire civile pour toutes les parties au TNP. | UN | وتؤكد فرنسا من جديد التزامها بحق جميع أطراف معاهدة عدم الانتشار في الحصول على الطاقة النووية المدنية. |
Nous sommes attachés aux objectifs de la non-prolifération mais nous croyons que l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est un droit dont devraient jouir tous les États. | UN | وفي حين أننا ملتزمون بأهداف عدم الانتشار، فإننا نعتقد أن الحصول على الطاقة النووية ﻷغراض سلمية حق لجميع الدول. |
Les parties devraient non seulement avoir accès à l'énergie nucléaire mais bénéficier également d'un traitement préférentiel, conformément au Traité. | UN | والحصول على الطاقة النووية يجـــب أن يتم ليس فقط بدون عوائق، بل أن يحظى أيضا بالمعاملـــة التفضيلية بموجب المعاهدة. |
Mais tous ceux qui les respectent ont le droit à un juste accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | إلا أن من يحترمونها يحق لهم أن يحصلوا بإنصاف على الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
L'Iran a droit à l'énergie nucléaire à des fins civiles. | UN | ويحق لإيران أن تحصل على الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Avec d'autres, nous serons prêts à patronner une banque d'uranium située en dehors de ces pays, pour les aider à avoir accès à l'énergie nucléaire à des fins civiles. | UN | وسنكون مستعدين مع آخرين لرعاية بنك لليورانيوم خارج تلك البلدان لمساعدتها على الحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية. |
Cinquièmement, garantir l'accès libre de tous les États à l'énergie nucléaire pour des utilisations à des fins pacifiques. | UN | خامسا، ينبغي كفالة حرية حصول جميع الدول على الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
On est également favorable à la production combinée de chaleur et d'électricité et, dans certains pays, à l'énergie nucléaire. | UN | ويوجد دعم أيضاً للجمع بين الحرارة والطاقة، كما يوجد دعم في عدد قليل من البلدان للطاقة النووية. |
Les exportations de matières nucléaires exigent aussi l'autorisation préalable de la Commission nationale à l'énergie nucléaire. | UN | وفيما يتعلق بصادرات المواد النووية فإن من الضروري أيضا الحصول على إذن مسبق من اللجنة الوطنية للطاقة النووية. |
Le nouveau Code pénal, par contre, a dédié deux chapitres à l'énergie nucléaire et aux grands ravages. | UN | غير أن القانون الجنائي الجديد خصص فصلين للطاقة النووية وللكوارث الكبرى. |
7. La République islamique d'Iran jouit du droit inaliénable à l'énergie nucléaire pacifique et honore pleinement ses obligations en matière de non-prolifération. | UN | 7 - ولدى إيران حق غير قابل للتصرف في الطاقة النووية السلمية، وهي ملتزمة تماما بتعهداتها في مجال عدم الانتشار. |
Nous espérons que l'Agence adoptera des mesures non-discriminatoires afin de faciliter l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | إننا نتوقع من الوكالة أن تعتمد تدابير غير تمييزية في إتاحة الوصول إلى الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
M. Al Assad souligne la primauté du droit de l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, et fait part de son désaccord avec ceux qui demandent instamment que le Protocole additionnel ne devienne obligatoire. | UN | وشدد على أولوية الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وأعرب عن عدم اتفاقه مع هؤلاء الذين يحثون على جعل البروتوكول الإضافي إلزاميا. |
La résolution 4/2009 sur la production d'énergie nucléaire, adoptée le 13 janvier 2009 par le Conseil des ministres, et l'ordonnance du 12 mai 2009 portant création d'un commissariat national à l'énergie nucléaire, prise elle aussi par le Conseil des ministres, ont lancé les préparatifs du programme polonais d'énergie nucléaire. | UN | وأدى كل من قرار مجلس الوزراء رقم 4/2009 المؤرخ 13 كانون الثاني/يناير 2009 بشأن أنشطة تطوير الطاقة النووية، ومرسوم مجلس الوزراء المؤرخ 12 أيار/مايو 2009 بشأن إنشاء منصب مفوض حكومي معني بالطاقة النووية في بولندا، إلى البدء في الاستعدادات لتطوير برنامج الطاقة النووية البولندي. |
Pour que le droit revenant à tous les pays d'accéder à l'énergie nucléaire civile devienne une réalité, nous entendons créer un nouveau centre nucléaire d'excellence. | UN | ومن أجل جعل الحق في حصول جميع البلدان على القوى النووية المدنية حقيقة واقعةً، نعكف على إنشاء مركز امتياز نووي جديد. |
La question est devenue encore plus complexe et plus pertinente dans le monde actuel en raison de l'intérêt croissant porté à l'énergie nucléaire. | UN | وقد أصبحت المسألة أكثر تعقيداً، ولكن أكثر أهمية في عالم اليوم، بالنظر إلى الاهتمام المتزايد بالطاقة النووية. |
Il y a par exemple une reprise du débat dans certains pays d'Europe en ce qui concerne la décision qu'ils avaient prise de renoncer à l'énergie nucléaire. | UN | فعلى سبيل المثال، تجرى مناقشة متجددة في بعض البلدان اﻷوروبية بشأن قراراتها السابقة القاضية بالتخلي عن الطاقة النووية. |