:: Faire de la question des soins à domicile un élément essentiel des initiatives prises par les gouvernements face à l'épidémie de VIH/sida; | UN | :: أن تشكل قضايا الرعاية المنزلية جزءا أساسيا من استجابة الحكومات لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
En dépit des résultats positifs obtenus grâce aux efforts énergiques que j'ai mentionnés, le Viet Nam se heurte encore à de nombreuses difficultés face à l'épidémie de VIH. | UN | وعلى الرغم من النتائج الإيجابية التي تحققت نتيجة الجهود المختلفة التي ذكرتها، ما زالت فييت نام تواجه العديد من التحديات في استجابتها لوباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
3.3 Amélioration de l'action nationale face à l'épidémie de VIH/sida | UN | 3-3 تحسين الاستجابات الوطنية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Leadership : s'unir pour mettre fin à l'épidémie de VIH | UN | القيادة: متحدون من أجل القضاء على وباء فيروس نقص المناعة البشرية |
Leadership : s'unir pour mettre fin à l'épidémie de VIH | UN | القيادة: متحدون من أجل القضاء على وباء فيروس نقص المناعة البشرية |
Les efforts visant à faire face à l'épidémie de VIH/sida doivent porter sur des domaines très divers, dont les droits de l'homme. | UN | ينبغي التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) من خلال طائفة واسعة من الجهود، من قبيل استراتيجيات حقوق الإنسان. |
Prenant note avec intérêt des rapports dans lesquels des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de l'Organisation des Nations Unies ont accordé une attention particulière, dans le contexte de leurs mandats, à la relation cruciale entre protection des droits de l'homme et riposte efficace à l'épidémie de VIH/sida, | UN | وإذ يحيط علماً مع الاهتمام بتقارير الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة التي أولت اهتماماً خاصاً، في سياق ولاياتها، للترابط الحاسم القائم بين حماية حقوق الإنسان والتصدي بفعالية لجائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، |
Une riposte éthique et efficace à l'épidémie de VIH passe sans doute par la pleine intégration, dans nos sociétés et dans des conditions d'égalité, des personnes homosexuelles et transgenre. | UN | والتصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية بصورة أخلاقية وفعالة ينطوي بالضرورة على الإدماج الكامل وعلى قدم المساواة للمثليين ومغايري الهوية الجنسية في مجتمعاتنا. |
La riposte à l'épidémie de VIH doit être une réponse intégrée. C'est pourquoi il faut renforcer les synergies entre la riposte à cette épidémie et les ripostes aux autres problèmes de santé. | UN | إن التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية ينبغي أن يكون شاملا؛ وبالتالي من الضروري أن نعزز أوجه التآزر بين التصدي للوباء والتصدي للمشاكل الصحية الأخرى. |
La riposte à l'épidémie de VIH au Pakistan consiste en un effort coordonné du Gouvernement et des donateurs bilatéraux et multilatéraux, du système des Nations Unies et de la société civile. | UN | كانت الاستجابة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية في باكستان جهدا منسقا بين الحكومة والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
La CIPD était également une réaction face à l'épidémie de VIH/sida, qui constitue une grande menace mondiale et un défi auquel la communauté internationale est toujours confrontée aujourd'hui. | UN | وجاء المؤتمر أيضا ردّة فعل لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بوصفه خطرا عالميا وتحديا ما زال المجتمع الدولي يواجهه اليوم. |
Il a été noté que le PNUD, en présentant des faits et lançant des débats publics, jouait un rôle de premier plan face à l'épidémie de VIH/sida, et il a été recommandé que les travaux menés dans ce domaine le soient à plus grande échelle. | UN | واتضح أن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دوراً بارزاً في التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعرض الوقائع واستهلال المناقشة العامة، وأوصي بأن يرفع مستوى العمل في هذا المجال. |
Ses travaux dans la région du fleuve Mano visent à consolider la paix et la sécurité, à promouvoir les mesures d'alerte rapide, à faire face à l'épidémie de VIH/sida et à renforcer la restauration et la protection de l'environnement dans la région. | UN | ويستهدف عمله في منطقة نهر مانو توطيد السلام والأمن، وتعزيز تدابير الإنذار المبكر، والتصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ودعم إصلاح وحماية البيئة في المنطقة. |
Ma délégation souscrit pleinement à l'observation du Secrétaire général, à savoir qu'une direction politique ferme doit être un aspect central de toute stratégie si l'on veut que les pays ripostent efficacement à l'épidémie de VIH/sida. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا كاملا ملاحظة الأمين العام بأن القيادة السياسية القوية يجب أن تكون سمة رئيسية لكي تنجح البلدان في تصديها لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
À sa quarantième session, le Comité a recommandé que tout en continuant de s'attaquer à l'épidémie de VIH/sida en Afrique, on prête également attention aux autres régions géographiques et, en particulier, à l'Asie. | UN | وأوصت اللجنة في دورتها الأربعين بأن يجري، إلى جانب مواصلة التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز في أفريقيا، توجيه الاهتمام إلى مناطق جغرافية أخرى، لا سيما آسيا. |
Le Comité a recommandé que tout en continuant de faire face à l'épidémie de VIH/sida en Afrique, on prête également attention aux autres régions géographiques et en particulier à l'Asie, où le Comité a également pris note, avec satisfaction, de l'initiative du Secrétaire général. | UN | 290 - أوصت اللجنة بأن يجري، إلى جانب مواصلة التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا، توجيه الانتباه إلى مناطق جغرافية أخرى، لا سيما آسيا التي أحاطت اللجنة علما أيضا، مع التقدير، بمبادرة الأمين العام بشأنها. |
Nous redoublons actuellement d'efforts pour faire face à l'épidémie de VIH/sida. | UN | إننا الآن بصدد تجديد جهودنا للتصدي لتحديات وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
dans les ménages dirigés par un enfant Les ménages dirigés par un enfant sont souvent associés à l'épidémie de VIH. | UN | 38 - غالبا ما تكون هنالك صلة بين الأسر التي يعيلها أطفال وبين وباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
75. L'équipe de pays des Nations Unies a signalé que, depuis 2008, l'Équateur s'employait à se doter d'une législation adaptée pour faire face à l'épidémie de VIH/sida. | UN | 75- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن إكوادور قد سنّت منذ عام 2008 تشريعات مواتية للتصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز(118). |
c) Une riposte efficace et respectueuse des droits à l'épidémie de VIH/SIDA suppose la définition de responsabilités institutionnelles adéquates des pouvoirs publics, la mise en oeuvre de services d'appui et de réforme législative et la promotion d'un environnement incitatif pour les groupes vulnérables à l'infection à VIH/SIDA et pour les personnes touchées par le VIH/SIDA; | UN | )ج( ينطوي التصدي الفعال القائم على الحقوق لوباء فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب على تحديد مسؤوليات مؤسسية حكومية مناسبة وتنفيذ اصلاحات قانونية إقامة وخدمات دعم وترويج بيئة داعمة للجماعات المعرضة لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب لﻷشخاص المصابين بالفيروس/الايدز؛ |
Prenant note avec intérêt des rapports dans lesquels des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de l'Organisation des Nations Unies ont accordé une attention particulière, dans le contexte de leurs mandats, à la relation cruciale entre protection des droits de l'homme et riposte efficace à l'épidémie de VIH/sida, | UN | وإذ يحيط علماً مع الاهتمام بتقارير الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة والتي أولت اهتماماً محدداً، في سياق ولاياتها، للترابط الحاسم القائم بين حماية حقوق الإنسان والتصدي بفعالية لجائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، |
3.2 Amélioration de l'action nationale face à l'épidémie de VIH/sida | UN | 3-2 تحسن سبل التصدي لوباء الفيروس/الإيدز على الصعيد الوطني |