"à l'équité" - Translation from French to Arabic

    • على الإنصاف
        
    • في المساواة
        
    • في الإنصاف
        
    • على مسألة الإنصاف
        
    • الإسكان العادل
        
    • تحقيق الإنصاف
        
    • بالعدل
        
    • بالإنصاف
        
    • في تحقيق العدل
        
    • الى اﻹنصاف
        
    • التوظيف المنصفة
        
    • وإلى الإنصاف
        
    • إلى تقويض نزاهة
        
    Sans l'introduction de perspectives autochtones distinctes dans les programmes de formation et de renforcement des capacités, il sera difficile aux peuples autochtones de parvenir à l'équité et à la compréhension mutuelle avec les autres populations. UN ويصعب على الشعوب الأصلية الحصول على الإنصاف والفهم المتبادل، إن لم تدرج منظراتها المتميزة في برامج التدريب وبناء القدرات.
    Pour réaliser ces objectifs, il faut veiller à l'équité du commerce international et à l'égalité des chances pour les pays en développement, dont l'économie est principalement fondée sur le secteur agraire et les industries à forte intensité de main-d'œuvre. UN ولبلوغ هذه الأهداف، يجب الحرص على الإنصاف في التجارة الدولية وتكافؤ الفرص بالنسبة للبلدان النامية، التي يقوم اقتصادها أساسا على القطاع الزراعي والصناعات كثيفة اليد العاملة.
    Les constitutions de 17 États ainsi que la Loi organique du district fédéral prévoient le droit pour tous à l'équité, sans distinction de quelque nature que ce soit. UN حق الجميع في المساواة بدون تمييز من أي نوع كان منصوص عليه في دساتير سبع عشرة ولاية، وكذلك في القانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية.
    Question no 1 : À propos du Projet de loi organique relative aux droits de la femme, à l'équité et l'égalité des sexes, de la définition de la discrimination à l'égard des femmes et de la réforme complète UN السؤال رقم 1: عن مشروع القانون الأساسي لحقوق المرأة في الإنصاف والمساواة بين الجنسين، وتعريف التمييز ضد المرأة، والإصلاح الشامل للقانون الجنائي.
    Les délégations se sont félicitées du rapport, notamment de la place importante accordée à l'équité. UN 17 - ورحبت الوفود بالتقرير، ولا سيما بتركيزه القوي على مسألة الإنصاف.
    La loi relative à l'équité en matière de logement permet d'imposer des sanctions aux acteurs privés à l'origine de discriminations en matière de logement. UN ويشكل قانون الإسكان العادل أساساً لإنفاذ القانون ضد أطراف من القطاع الخاص في مجال التمييز في السكن.
    La question de l'égalité des sexes était par ailleurs au cœur de la stratégie relative à l'équité, tant au Fonds que de manière générale. UN وقال إن المساواة بين الجنسين أصبحت هي أيضا في صميم استراتيجية تحقيق الإنصاف خارج اليونيسيف وداخلها على حد سواء.
    "Vivez de sorte que, quand vos enfants pensent à l'équité et l'intégrité, Open Subtitles عِش بحيث عندما يفكر أولادك بالعدل و النزاهة سيفكرون بك
    Il est indispensable de lutter contre la corruption et l'abus de pouvoir dans ces domaines de manière à démontrer l'attachement du système de justice à l'équité et au règne du droit. UN ومن الأهمية بمكان أن يجري التصدي للفساد وإساءة استعمال السلطة على نحو يرسِّخ التزام النظام بالإنصاف وسيادة القانون.
    Elle concourt à l'équité puisque les individus vivant dans la pauvreté et d'autres groupes participent à la planification et à la réalisation des objectifs. UN وهي تسهم في تحقيق العدل عن طريق إشراك اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر والمجموعات اﻷخرى في عملية التخطيط والتنفيذ.
    L'attention portée à l'équité par l'organisation a également imprimé un élan supplémentaire à l'analyse des formes convergentes de discrimination, ce qui permet de mieux s'attaquer à l'inégalité entre les sexes dans différents secteurs. UN كما أن تركيز المنظمة على الإنصاف قد أعطى دفعة إضافية لتحليل الأشكال المتداخلة من التمييز، مما يساعد على التصدي لمسألة انعدام المساواة بين الجنسين في جميع القطاعات.
    Le regain d'attention porté à l'équité est riche de promesses pour les enfants, en particulier si l'on cherche à accélérer et à rendre plus économique la réalisation des OMD. UN وتنطوي إعادة التركيز على الإنصاف على وعد زاخر للأطفال، لا سيما من خلال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو أسرع وأكثر اقتصادا.
    L'attention portée à l'équité par l'organisation a également imprimé un élan supplémentaire à l'analyse des formes convergentes de discrimination afin de mieux s'attaquer à l'inégalité entre les sexes dans différents secteurs. UN كما أن تركيز المنظمة على الإنصاف قد أعطى دفعة إضافية لتحليل أشكال التمييز المتقاطعة من أجل التصدي بشكل أفضل لعدم المساواة بين الجنسين في مختلف القطاعات.
    Les chefs d'État et de gouvernement ainsi que les nombreux représentants du monde entier qui ont participé en 1995 au Sommet mondial pour le développement social de Copenhague ont vu venir cette crise de la mondialisation, et, dans le bilan des valeurs et de la conscience, ont accordé une place d'honneur à l'équité et à la justice sociale aux côtés des pertes et profits et du produit intérieur brut. UN وقد توقع رؤساء الدول أو الحكومات والعديد من الممثلين من جميع أرجاء العالم الذين حضروا القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في عام 1995 في كوبنهاغن أزمة العولمة وشددوا كثيرا على الإنصاف والعدالة الاجتماعية على كشف حساب القيم والضمير إلى جانب الأرباح والخسارة والناتج المحلي الإجمالي.
    Il note également avec préoccupation que l'adoption du projet de loi organique relatif au droit de la femme à l'équité et à l'égalité des sexes a pris du retard. UN كما تلاحِظ، مع القلق، التأخير في اعتماد مشروع القانون المتعلق بحقوق المرأة في المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    Ces dispositions discriminatoires constituent une atteinte au droit des femmes à l'équité par rapport aux hommes, en plus du fait qu'elles les privent du pouvoir de discernement dans l'exercice de leur sexualité et du contrôle sur leur propre corps. UN وهذه الأحكام التمييزية تتعدى على حق المرأة في المساواة مع الرجل، كما أنها تنكر على المرأة القدرة على التمييز فيما يتعلق بممارسة حياتها الجنسية وأن تكون لها السيطرة على جسدها.38
    C'est pourquoi, le fait de rendre la croissance économique plus inclusive et durable, ainsi que l'adoption de systèmes de protection sociale et de politiques contribuant à l'équité tout en réduisant les écarts tant sociaux qu'économiques, est impératif pour les pays de toutes les régions. UN لذلك فإن جعل النمو الاقتصادي أشمل وأكثر استدامة، واعتماد نظم وسياسيات للحماية الاجتماعية تسهم في الإنصاف وتضيّق الفجوات الاجتماعية والاقتصادية أمر لا غنى عنه بالنسبة للبلدان في جميع المناطق.
    Les délégations se sont félicitées du rapport, notamment de la place importante accordée à l'équité. UN 17 - ورحبت الوفود بالتقرير، ولا سيما بتركيزه القوي على مسألة الإنصاف.
    La Division des droits civils collabore avec le Département du logement et du développement urbain en vue de former le personnel des organismes de financement aux dispositions de la loi relative à l'équité en matière de logement. UN وتعمل شعبة الحقوق المدنية مع وزارة الإسكان والتنمية الحضرية لتدريب وكالات تمويل الإسكان على أحكام قانون الإسكان العادل.
    La question de l'égalité des sexes était par ailleurs au cœur de la stratégie relative à l'équité, tant au Fonds que de manière générale. UN وقال إن المساواة بين الجنسين أصبحت هي أيضا في صميم استراتيجية تحقيق الإنصاف خارج اليونيسيف وداخلها على حد سواء.
    Citant le paragraphe 20 du document, la délégation a fait observer qu'il faudrait modifier les termes relatifs à l'équité et à l'égalité entre les sexes, car ils ne correspondaient pas à ceux qui avaient été utilisés à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وذكر الوفد مستشهدا بالفقرة ٢٠ من الوثيقة، بأن المصطلح المتعلق بالعدل والمساواة بين الجنسين لا ينطبق مع المصطلح الوارد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وأنه ينبغي تعديله.
    Cependant, pour atteindre les objectifs de cette politique, en particulier ceux qui ont trait à l'équité et à l'égalité, on préconise l'application d'une discrimination positive dans la fourniture de services d'éducation à tous les niveaux. UN إلا أن الحكومة تقوم، من أجل تحقيق الأهداف السياسية، ولا سيما تلك المتعلقة بالإنصاف والمساواة في التعليم، بدعم تنفيذ العمل الإيجابي في توفير التعليم على جميع المستويات.
    Elle concourt à l'équité puisque les individus vivant dans la pauvreté et d'autres groupes participent à la planification et à la réalisation des objectifs. UN وهي تسهم في تحقيق العدل عن طريق إشراك اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر والمجموعات اﻷخرى في عملية التخطيط والتنفيذ.
    Un document d'orientation intitulé " De la pauvreté à l'équité " , qui soulignait la nécessité de faire du suivi du Sommet pour le développement social la visée principale de l'organisation, avait été envoyé à tous les représentants résidents. Un autre document, intitulé " Au-delà de Copenhague " , était également disponible. UN قال إنه أرسلت لجميع الممثلين المقيمين ورقة استراتيجية عنوانها " من الفقر الى اﻹنصاف " ، تؤكد حاجة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى أن يجعل من متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المحور اﻷساسي الذي يركز عليه، وقال إن هناك ورقة أخرى متوفرة عنوانها " ما بعد مؤتمر كوبنهاغن " .
    Toutefois, les politiques et les règlements n'énoncent pas toujours des critères clairs pour l'emploi de ces ressources humaines, et leur application, notamment l'engagement d'individus pour de longues périodes au moyen de contrats de courte durée, suscite des préoccupations quant à l'équité et à la responsabilité sociale de ces pratiques. UN بيد أن السياسات والأنظمة لا تنص دائماً على معايير واضحة لاستخدام الموارد البشرية، كما أن تنفيذ السياسات هو مسألة تثير الشواغل من وجهة نظر ممارسات التوظيف المنصفة والمسؤولة اجتماعياً، وخاصة عندما يعمل الأفراد لفترات زمنية ممتدة بموجب عقود قصيرة الأجل من فئة غير الموظفين.
    Certaines ont dit que les mêmes principes devraient également être appliqués au niveau international, pour que soient instaurées des conditions économiques propices à l'éradication de la pauvreté, à l'équité et à l'intégration sociale. UN وذكّر البعض أنه ينبغي أيضاً تطبيق هذه المبادئ نفسها على المستوى الدولي من أجل تهيئة بيئة اقتصادية تفضي إلى التشجيع على استئصال الفقر، وإلى الإنصاف والإدماج الاجتماعي.
    g) À veiller à ce que les conditions de la détention avant jugement ne nuisent pas à l'équité du procès; UN (ز) ضمان ألا تُفضِي ظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة إلى تقويض نزاهة المحاكمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more