Quant au Conseil de sécurité, les principes de justice et d'équité exigent qu'il lève les sanctions qu'il a imposées de manière injustifiée à l'Érythrée. | UN | وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، فإن العدالة والنزاهة تقتضيان من المجلس أن يرفع الجزاءات التي فرضها على إريتريا بدون مبرر. |
Le Conseil de sécurité a examiné au cours de ces dernières semaines un projet de résolution visant à imposer une série de sanctions à l'Érythrée. | UN | ظل مجلس الأمن يناقش في الأسابيع القليلة الماضية مشروع قرار لفرض مجموعة جزاءات على إريتريا. |
Elle a demandé à l'Érythrée de mettre en œuvre les recommandations concernant l'accès d'observateurs internationaux indépendants à tous les établissements pénitentiaires. | UN | وطلبت المنظمة إلى إريتريا تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسماح للراصدين الدوليين المستقلين بالوصول إلى جميع مرافق الاحتجاز. |
Elle a demandé à l'Érythrée de faire preuve de bonne volonté parce que l'Éthiopie s'était complu à affirmer qu'elle avait été humiliée. | UN | لقد طلبوا إلى إريتريا إبداء حسن النية ﻷن إثيوبيا ادعت بإصرار أنها تعرضت لﻹذلال. |
Les sources n'en étaient jamais rendues publiques ou révélées, du moins à l'Érythrée. | UN | ولم يُعلن أبدا عن مصادرها، أو يُكشف عنها لإريتريا على الأقل. |
Il demande également à l'Érythrée de conclure l'Accord sur le statut des forces nécessaire pour la MINUEE. | UN | كما يدعو إريتريا إلى إبرام الاتفاق اللازم بشأن مركز القوات مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Le Conseil de sécurité a demandé à l'Érythrée de se retirer du territoire éthiopien occupé, demande qui est l'un des principaux messages de la résolution. | UN | لقد طلب مجلس اﻷمن من إريتريا أن تنسحب من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة وتلك واحدة من الرسائل اﻷساسية التي ينقلها القرار. |
Le Conseil de sécurité a adopté aujourd'hui une résolution infamante imposant des sanctions à l'Érythrée. | UN | اتخذ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اليوم قرارا مخزيا يفرض جزاءات على إريتريا. |
Par cette résolution, il a imposé un embargo sur les armes à l'Érythrée. | UN | وبموجب القرار، فرض المجلس حظر توريد للأسلحة على إريتريا. |
L'équité et la justice exigent donc une levée immédiate des sanctions déjà imposées à l'Érythrée, sans parler des sanctions supplémentaires. | UN | أما والحالة هذه، فإن الإنصاف والعدل يقتضيان رفع الجزاءات المفروضة على إريتريا فورا، ناهيك عن الجزاءات الإضافية. |
L'équité et la justice exigent donc qu'on lève les sanctions imposées à l'Érythrée, et non pas qu'on en prenne de nouvelles. | UN | أما والحالة هذه، فإن الإنصاف والعدل يقتضيان رفع الجزاءات المفروضة على إريتريا فورا، ناهيك عن الجزاءات الجديدة. |
Le Conseil de sécurité a préféré mettre l'accent sur des clauses et des arrangements accessoires et secondaires pour imposer des sanctions à l'Érythrée. | UN | بل إن مجلس الأمن قد آثر التركيز على أحكام وترتيبات فرعية وثانوية لفرض عقوبات على إريتريا. |
Il l'a fait par exemple, en répétant partout que l'Éthiopie refusait de céder à l'Érythrée quelque chose qui lui avait été attribué par décision de justice. | UN | وسعت إلى ذلك بإصرارها على أن إثيوبيا أنكرت على إريتريا ما أعطته لها محكمة قانونية. |
Cette proposition a été présentée à l'Érythrée qui, après de longues discussions, a accepté, dans le principe, de prendre part à des proximity talks. | UN | وقُدِّم هذا الاقتراح إلى إريتريا التي قبلت مبدئيا بعد مناقشات طويلة أن تشارك في محادثات الجوار. |
Cette position de l'Éthiopie a été notifiée à l'Érythrée par l'Envoyé spécial de l'OUA, M. Ouyahia. | UN | ونقل السيد أويحيا، المبعوث الخاص لمنظمة الوحدة الأفريقية، هذا الموقف الإثيوبي إلى إريتريا. |
Cette proposition a été présentée à l'Érythrée qui, après de longues discussions, a accepté, dans le principe, de prendre part à des proximity talks. | UN | وقُدِّم هذا الاقتراح إلى إريتريا التي قبلت مبدئيا بعد مناقشات طويلة أن تشارك في محادثات الجوار. |
Ils avaient été envoyés sur l'itinéraire le plus difficile et le plus long conduisant à l'Érythrée. | UN | وقد أرسلوا إلى إريتريا على طريق هو من أقسى وأطول الطرق المؤدية إليها. |
Nous sommes d'avis qu'il ne doit pas être permis à l'Érythrée d'ignorer la décision du Conseil en toute impunité. | UN | وينبغي عدم السماح لإريتريا بتجاهل قرار مجلس الأمن دون عقاب. |
Il demande également à l'Érythrée de conclure l'Accord sur le statut des forces nécessaire pour la Mission. | UN | كما يدعو إريتريا إلى إبرام الاتفاق اللازم بشأن مركز القوات مع البعثة. |
En ce qui concerne le tiers indépendant auquel se réfère l'Érythrée, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a déjà demandé à l'Érythrée de se retirer du territoire éthiopien et d'accepter les recommandations formulées par les intermédiaires qui ont facilité les négociations. | UN | وفيما يتعلق بإشارة الوفد اﻹريتري إلى فريق ثالث مستقل، أكدت أن منظمة الوحدة اﻷفريقية كانت قد طلبت من إريتريا أن تنسحب من اﻷرض اﻹثيوبية وأن تقبل التوصيات التي قدمها مديرو جلسات المفاوضات. |
Idem. Ailleurs Taux applicable à l'Érythrée depuis le 1er mai 2001. | UN | معدل بدل الإقامة المخصص للبعثة في إريتريا اعتبارا من 1 أيار/مايو 2001 |
Cela étant, il est toujours possible à l'Érythrée de revoir sa position, de réapprovisionner la MINUEE en carburant, de lever toutes les restrictions imposées à la Mission et de permettre à celle-ci de continuer de s'acquitter des fonctions initialement envisagées dans l'Accord de cessation des hostilités. | UN | 34 - وفي الوقت ذاته، لا تزال هناك فرصة أمام إريتريا لكي تعيد النظر في موقفها، وأن تستأنف إمدادات الوقود إلى البعثة، وأن ترفع جميع القيود المفروضة على البعثة، وأن تسمح لها بمواصلة أداء مهامها الواردة أصلا في اتفاق وقف أعمال القتال. |
Les informations nouvelles relatives à l'Érythrée portent sur ces actes de brutalité. | UN | وتتضمن المعلومات الجديدة عن إريتريا هذه اﻷعمال الوحشية. |
Il a aussi évoqué les façons dont son pays contribuait à la paix et à la lutte contre la piraterie en Somalie, ainsi que les différends qui l'opposaient à l'Érythrée. | UN | وعدّد أيضا مساهمات بلده في جهود السلام ومكافحة القرصنة في الصومال، بالإضافة إلى القضايا المعلّقة بين جيبوتي وإريتريا. |
Une commission ministérielle de coopération entre les deux pays a été créée. C'est par l'intermédiaire de cette instance que le Gouvernement soudanais a offert, sans contrepartie aucune, une aide matérielle et technique à l'Érythrée. | UN | وتشكلت لجنة وزارية من البلدين ساهم من خلالها السودان في تقديم العون الفني والمادي لاريتريا دون من، وقام السودان بمنع أي نشاط عسكري أو سياسي يستهدف الحكومة الاريترية في أوساط اللاجئين بالسودان. |
Au nom de mon gouvernement, je voudrais donc à cette occasion lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle augmente sensiblement son aide à l'Érythrée. | UN | لذلك أود في هذه المرحلة توجيه نداء، نيابة عن حكومتي، الى المجتمع الدولي من أجل أن يزيد زيادة كبيرة مساعدته ﻷريتريا. |
Les membres du Conseil ont demandé à nouveau à l'Érythrée de lever toutes les restrictions imposées à la MINUEE. | UN | وأهاب أعضاء المجلس من جديد بإريتريا أن ترفع جميع القيود المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Le 23 décembre 2009, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1907 (2009), par laquelle il a interdit la vente ou la fourniture, par ou à l'Érythrée, d'armes et de matériel connexe, et de services d'assistance technique ou de formation. | UN | 10 - وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2009، اتخذ مجلس الأمن القرار 1907 (2009)، الذي فرض بموجبه حظرا على بيع أو توريد الأسلحة وما يرتبط بذلك من أعتدة ومساعدة وتدريب تقنيين من إريتريا وإليها. |