"à l'établissement de normes" - Translation from French to Arabic

    • في وضع المعايير
        
    • في وضع معايير
        
    • ووضع المعايير
        
    • على صياغة معايير
        
    • أجل وضع معايير
        
    • عند وضع المعايير
        
    La participation des pays en développement à l'établissement de normes est faible car cette activité demande beaucoup de temps et d'argent. UN ومشاركة البلدان النامية في وضع المعايير هي مشاركة ضعيفة بوجه عام لأن هذه العملية تستغرق وقتاً كثيراً وتكلف مبالغ باهظة.
    Les travaux effectués par d'autres organisations contribueraient grandement à l'établissement de normes pour le commerce électronique. UN كذلك فإن الأعمال التي تضطلع بها منظمات أخرى ستؤدي دورا هاما في وضع المعايير المتعلقة بالتجارة الإلكترونية.
    La participation des pays en développement à l'établissement de normes doit être renforcée. UN وتقوم الحاجة إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في وضع المعايير.
    L'OMD se félicite donc de la contribution de la Commission à l'établissement de normes juridiques uniformes et prévisibles à cet égard. UN ولذلك، ترحب المنظمة بمساهمة اللجنة في وضع معايير قانونية موحدة ويعتد بها في هذا الصدد.
    Ces directives ont contribué à l'établissement de normes minimales cohérentes pour l'élaboration des communications. UN وأسهمت هذه المبادئ التوجيهية في وضع معايير دنيا ومتسقة للمعلومات من أجل إعداد البلاغات.
    Nombre de ces activités ont trait au renforcement des capacités et à l'établissement de normes et sont importantes pour l'action du Gouvernement dans l'optique de l'état de droit et de la bonne gouvernance. UN والكثير من هذه الأنشطة تتعلق ببناء القدرات ووضع المعايير وتكتسي أهمية في إطار جهود الحكومة فيما يتعلق بسيادة القانون والإدارة الرشيدة.
    22. Le Secrétariat s'est attaché très activement à assurer la coordination avec les organisations internationales et régionales participant à l'établissement de normes juridiques dans le domaine du commerce électronique, l'objectif étant d'assurer la compatibilité de ces normes avec les textes et principes de la CNUDCI. UN 22- نشطت الأمانة بصورة خاصة في التنسيق مع المنظمات الدولية والإقليمية التي تعمل على صياغة معايير قانونية في ميدان التجارة الإلكترونية لضمان توافقها مع نصوص ومبادئ الأونسيترال.
    La participation des pays en développement à l'établissement de normes doit être renforcée. UN وتقوم الحاجة إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في وضع المعايير.
    L'ONU ne devrait pas limiter son rôle à l'établissement de normes, mais élargir l'aide qu'elle offre à ses membres afin de propager et de renforcer encore les tendances démocratiques partout dans le monde. UN ولا ينبغي أن تحصر الأمم المتحدة دورها في وضع المعايير والقواعد بل ينبغي أن توسع نطاق مساعدتها لدولها الأعضاء لمواصلة توسيع وتعميق الاتجاهات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    Elle y a réussi en fournissant des services consultatifs, en aidant à assurer la cohérence de son portefeuille de parlements et en contribuant à l'établissement de normes parlementaires internationales. UN وقد أنجز ذلك عن طريق توفير الخدمات الاستشارية في مجال السياسات، والمساعدة على ضمان الاتساق الموضوعي للمشروع العالمي، والمساهمة في وضع المعايير البرلمانية الدولية.
    Cette étude a montré que la Convention était très utile à l'établissement de normes, ainsi qu'à l'adoption de dispositions législatives et de politiques favorables à la protection des femmes mères ou futures mères, de même qu'à l'identification d'un certain nombre de problèmes ; elle comporte également des recommandations. UN وانتهى هذا التقرير إلى أن اتفاقية المرأة مفيدة للغاية في وضع المعايير وتوفير حافز لوضع تشريعات وصنع سياسات بشأن حماية المرأة بوصفها أُما تنتظر مولودا ووالدة بل إنه حدد أيضا عددا من المشاكل وقدم توصيات.
    Il estimait que la participation du secteur privé à l'établissement de normes dans les pays du second type était préférable à la situation des pays du premier type, où la réglementation relevait des pouvoirs publics. UN وقال إنه يعتقد أن مشاركة القطاع الخاص في وضع المعايير في بلدان أسواق رؤوس اﻷموال السهمية أفضل من الحالة التي تسود بلدان النظم الائتمانية/الضريبية، التي تتركز فيها مهمة سن القواعد في أيدي الحكومات.
    De son côté, la Thaïlande n'a ménagé aucun effort pour contribuer à l'établissement de normes internationales en matière de droits humains, comme le reflète la recommandation de ce point, par le Conseil économique et social, pour adoption à la présente session de l'Assemblée générale. UN إن تايلند، من جانبها، قد بذلت كل ما بوسعها من جهد للإسهام في وضع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان، وقد أوصى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالفعل الجمعية العامة في دورتها الحالية باعتماد نموذج من تلك المعايير.
    Les systèmes de notation contribuent pour beaucoup à l'établissement de normes écologiques et à leur diffusion. UN وتؤدي أدوات التقييم دورا هاما في وضع معايير الخضرة والإعلان عنها.
    Les organismes des Nations Unies ont consacré d'importantes ressources à l'établissement de normes et de pratiques communes en matière de désarmement, démobilisation et réintégration (DDR) pour les enfants. UN وقد استثمرت منظومة الأمم المتحدة موارد كبيرة في وضع معايير وممارسات موحدة تدور حول نزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج للأطفال.
    1. Le projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États que la Commission du droit international a adopté à titre provisoire représente, semble-t-il, une contribution opportune à l'établissement de normes dans ce domaine du droit. UN 1 - يبدو أن مشاريع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصورة مؤقتة، تمثل إسهاما مناسب التوقيت في وضع معايير في هذا المجال القانوني.
    Ainsi définie, cette cohérence devait élargir et renforcer la participation des pays en développement et des pays en transition à la prise de décisions économiques et à l'établissement de normes au niveau international. UN وبهذا التعريف، فإن تعزيز التماسك من شأنه أن يوسع نطاق مشاركة البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية في صنع القرارات ووضع المعايير في مجال الاقتصاد الدولي ويعزز هذه المشاركة.
    Il faut élargir et renforcer la participation des pays en développement et des pays en transition à la prise de décisions économiques et à l'établissement de normes au niveau international. UN وثمة حاجة إلى توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية صنع القرارات ووضع المعايير الاقتصادية الدولية.
    Il faut élargir et renforcer la participation des pays en développement et des pays en transition à la prise de décisions économiques et à l'établissement de normes au niveau international. UN وثمة حاجة إلى توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية صنع القرارات ووضع المعايير الاقتصادية الدولية.
    25. Le Secrétariat s'est attaché très activement à assurer la coordination avec les organisations internationales et régionales participant à l'établissement de normes juridiques dans le domaine du commerce électronique, l'objectif étant d'assurer la compatibilité de ces normes avec les textes et principes de la CNUDCI. UN 25- نشطت الأمانة بصورة خاصة في التنسيق مع المنظمات الدولية والإقليمية التي تعمل على صياغة معايير قانونية في ميدان التجارة الإلكترونية لضمان توافقها مع نصوص ومبادئ الأونسيترال.
    De même que l'Australie cherche à harmoniser les normes appliquées à différentes activités et dans différentes circonscriptions administratives, ces organisations internationales devraient travailler ensemble à l'établissement de normes internationales. UN وكما تعمل استراليا من أجل الالتزام بمعايير وطنية في جميع الأنشطة والولايات، ينبغي أن تعمل المنظمات الدولية معا من أجل وضع معايير دولية.
    Mais l'action de l'OIT ne s'arrête pas à l'établissement de normes. UN بيد أن عمل منظمة العمل الدولية لا ينتهي عند وضع المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more