Nous sommes maintenant tous prêts à passer à l'étape suivante, c'est-à-dire celle des négociations de fond. | UN | ونحن جميعاً على استعداد اليوم للانتقال إلى المرحلة التالية من هذه العملية، وهي تحديداً المفاوضات الموضوعية. |
Il est temps de faire passer notre relation à l'étape suivante. | Open Subtitles | أظن الوقت قد حان لنأخذ علاقتنا إلى المرحلة التالية |
Nous avons l'opportunité de passer à l'étape suivante de notre relation d'une façon mature. | Open Subtitles | إنّها فرصة لنا لننتقل بعلاقتنا إلى المرحلة القادمة على نحوٍ ناضج |
Malheureusement, sa délégation ne peut pas, à l'étape actuelle, se joindre au consensus sur le projet de décision. | UN | وللأسف فإن وفد بلاده لا يستطيع الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع المقرر في المرحلة الحالية. |
C'est précisément à partir de cette position que l'Ukraine envisage le désarmement nucléaire, qui, à l'étape actuelle, est pour elle le problème le plus complexe. | UN | من منظور هذا الموقف بالضبط تتناول أوكرانيا نزع السلاح النووي الذي يعتبر في المرحلة الراهنة أكثر مشاكلها تعقيدا. |
Il suffit de s'en tenir à celles applicables aux facteurs externes ou internes mentionnés à l'étape 1 ci- dessus. | UN | بل يجب القيام فقط بالأعمال التي تنطبق على العوامل الخارجية أو الداخلية المشار إليها في الخطوة 1 بأعلى. |
Compte tenu de la grande importance de la question, le Gouvernement brésilien estime qu'il faudrait passer à l'étape suivante. | UN | 2 - ونظرا للأهمية البالغة التي يتسم بها هذا الموضوع، ترى الحكومة البرازيلية ضرورة الانتقال إلى الخطوة التالية. |
Il nous semble à la fois logique et opportun de passer rapidement à l'étape suivante. | UN | ونرى أن من المنطقي ومن الملائم، على حد سواء، الانتقال سريعاً إلى المرحلة التالية. |
Je souhaiterais mettre en lumière quelques points sur lesquels les États parties ne doivent avoir aucun doute, afin de pouvoir passer à l'étape suivante. | UN | وأود الآن أن أُبرز بعض المسائل التي يتعين على الدول الأطراف الاقتناع بها لكي تنتقل إلى المرحلة التالية. |
Il nous reste à entretenir cet élan et à passer à l'étape suivante, qui est celle des négociations de fond. | UN | والمهمة المتبقية لنا هي اﻹبقاء على هذا الزخم والانتقال إلى المرحلة التالية من المفاوضات الموضوعية. |
Nous croyons qu'il existe aujourd'hui un consensus général pour passer à l'étape suivante de l'examen, à savoir des négociations intergouvernementales. | UN | ونرى الآن أن هناك اتفاقا واسعا للمضي إلى المرحلة المقبلة للنظر في المسألة، وخاصة المفاوضات الحكومية الدولية. |
Un sujet qui mérite notre analyse approfondie est de savoir quand il convient de s'engager et quand il convient d'aider les pays à passer à l'étape suivante. | UN | ومتى نشارك ومتى نساعد البلدان في الانتقال إلى المرحلة التالية موضوع يستحق أن نحلله تحليلا شاملا. |
Non, plions bagage, passons à l'étape quatre. Pas d'erreurs. | Open Subtitles | كلا، فلننتقل إلى المرحلة التالية الرابعة، وبدون أخطاء |
Il semblerait que cette erreur ait été introduite dans le rapport à l'étape finale de sa rédaction à New York. | UN | على ما يبدو، تم إدراج هذا الخطأ في التقرير في المرحلة النهائية من صياغته في نيويورك. |
Les précédents orateurs ont déjà souligné, à juste titre, une certaine contradiction inhérente à l'étape actuelle du processus de désarmement. | UN | وقد أشار المتكلمون السابقون، ولسبب وجيه فعلا، إلى التناقض الكامن في المرحلة الحالية من عملية نزع السلاح. |
Cependant, à l'étape actuelle, il est difficile de décider des types de cas de non-respect des dispositions à associer à des conséquences précises. | UN | إلا أنه من الصعب في المرحلة الحالية تحديد نوع حالات عدم الامتثال المرتبطة بعواقب محددة. |
Je suis heureux d'informer l'Assemblée que l'Arménie en est à l'étape finale de l'examen de sa demande de statut d'observateur auprès de cette organisation. | UN | ويطيب لي أن أبلغ الجمعية العامة أن أرمينيا هي في المرحلة الختامية من النظر في وضعها كمراقب لدى تلك المنظمة. |
ii) Calculer une matrice d'accélérations relatives en utilisant les valeurs de déplacement obtenues à l'étape i dans l'équation suivante: | UN | `2` حساب مصفوفة من التسارعات النسبية باستعمال قيم الإزاحة المحصل عليها في الخطوة `1` في المعادلة التالية: |
Il est passé à l'étape suivante. Il faut que vous l'utilisiez. | Open Subtitles | الرجل عبر عن شعوره ، إنه ينتقل إلى الخطوة التاليه لا تقومي بعدم إستعماله |
D'autres services sont à l'étape de mise en œuvre et de réflexion. | UN | وهناك دوائر أخرى في مرحلة التنفيذ أو في مرحلة التفكير في هذا الشأن. |
Nous devons passer à l'étape suivante et appliquer ce que nous prêchons. | UN | اتخاذ الخطوة التالية وممارسة ما نبشر به هما ما ينبغي القيام به. |
À notre avis, le moment est venu de passer à l'étape suivante. | UN | لقد حان الوقت، في رأينا لاتخاذ الخطوة التالية. |
L'acquisition d'une éducation de base fera que les filles auront plus de chances de passer à l'étape suivante de l'éducation, ce qui renforcera leurs moyens de participer activement à la société. | UN | 46 - وسيساهم إنهاء الفتيات تعليمهن الأساسي بنجاح في زيادة فرص انتقالهن إلى الطور التالي من التعليم، مما يؤهلهن للقيام بمشاركة فعالة في المجتمع. |
Je vois qu'on est vite passé à l'étape suivante. | Open Subtitles | يمكنني أن أرى بأننا نتقدم الى المرحلة القادمة مِنْ علاقتِنا |
Cette carte peut constituer un outil pour les particuliers et les entités qui souhaitent procéder à une évaluation des risques, correspondant à l’étape 2 des lignes directrices préconisées par le Groupe d’experts des Nations Unies. | UN | ويمكن أن تساعد الخريطة الأفراد والكيانات الساعية إلى إجراء تقييمات للمخاطر وفقاً للخطوة 2 من مبادئ الفريق التوجيهية. |
Je pensais que vous étiez prêt à passer à l'étape suivante. Je pensais que vous aviez compris ce putain de jeu. | Open Subtitles | اعتقدت أنك جاهز لتقوم بالخطوة التالية اعتقدت أنك فهمت اللعبة |
Il faudrait remédier sans tarder à ces lacunes dans la mise en oeuvre de la Convention, de sorte que l'on puisse passer à l'étape suivante du développement durable. | UN | ويجب إيجاد حل سريع ﻷوجه القصور هذه في تنفيذ الاتفاقية لكي يتسنى إحراز تقدم نحو المرحلة التالية من التنمية المستدامة. |