"à l'étape" - Translation from French to Arabic

    • إلى المرحلة
        
    • في المرحلة
        
    • في الخطوة
        
    • إلى الخطوة
        
    • في مرحلة
        
    • اتخاذ الخطوة
        
    • لاتخاذ الخطوة
        
    • إلى الطور
        
    • الى المرحلة
        
    • للخطوة
        
    • بالخطوة
        
    • نحو المرحلة
        
    Nous sommes maintenant tous prêts à passer à l'étape suivante, c'est-à-dire celle des négociations de fond. UN ونحن جميعاً على استعداد اليوم للانتقال إلى المرحلة التالية من هذه العملية، وهي تحديداً المفاوضات الموضوعية.
    Il est temps de faire passer notre relation à l'étape suivante. Open Subtitles أظن الوقت قد حان لنأخذ علاقتنا إلى المرحلة التالية
    Nous avons l'opportunité de passer à l'étape suivante de notre relation d'une façon mature. Open Subtitles إنّها فرصة لنا لننتقل بعلاقتنا إلى المرحلة القادمة على نحوٍ ناضج
    Malheureusement, sa délégation ne peut pas, à l'étape actuelle, se joindre au consensus sur le projet de décision. UN وللأسف فإن وفد بلاده لا يستطيع الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع المقرر في المرحلة الحالية.
    C'est précisément à partir de cette position que l'Ukraine envisage le désarmement nucléaire, qui, à l'étape actuelle, est pour elle le problème le plus complexe. UN من منظور هذا الموقف بالضبط تتناول أوكرانيا نزع السلاح النووي الذي يعتبر في المرحلة الراهنة أكثر مشاكلها تعقيدا.
    Il suffit de s'en tenir à celles applicables aux facteurs externes ou internes mentionnés à l'étape 1 ci- dessus. UN بل يجب القيام فقط بالأعمال التي تنطبق على العوامل الخارجية أو الداخلية المشار إليها في الخطوة 1 بأعلى.
    Compte tenu de la grande importance de la question, le Gouvernement brésilien estime qu'il faudrait passer à l'étape suivante. UN 2 - ونظرا للأهمية البالغة التي يتسم بها هذا الموضوع، ترى الحكومة البرازيلية ضرورة الانتقال إلى الخطوة التالية.
    Il nous semble à la fois logique et opportun de passer rapidement à l'étape suivante. UN ونرى أن من المنطقي ومن الملائم، على حد سواء، الانتقال سريعاً إلى المرحلة التالية.
    Je souhaiterais mettre en lumière quelques points sur lesquels les États parties ne doivent avoir aucun doute, afin de pouvoir passer à l'étape suivante. UN وأود الآن أن أُبرز بعض المسائل التي يتعين على الدول الأطراف الاقتناع بها لكي تنتقل إلى المرحلة التالية.
    Il nous reste à entretenir cet élan et à passer à l'étape suivante, qui est celle des négociations de fond. UN والمهمة المتبقية لنا هي اﻹبقاء على هذا الزخم والانتقال إلى المرحلة التالية من المفاوضات الموضوعية.
    Nous croyons qu'il existe aujourd'hui un consensus général pour passer à l'étape suivante de l'examen, à savoir des négociations intergouvernementales. UN ونرى الآن أن هناك اتفاقا واسعا للمضي إلى المرحلة المقبلة للنظر في المسألة، وخاصة المفاوضات الحكومية الدولية.
    Un sujet qui mérite notre analyse approfondie est de savoir quand il convient de s'engager et quand il convient d'aider les pays à passer à l'étape suivante. UN ومتى نشارك ومتى نساعد البلدان في الانتقال إلى المرحلة التالية موضوع يستحق أن نحلله تحليلا شاملا.
    Non, plions bagage, passons à l'étape quatre. Pas d'erreurs. Open Subtitles كلا، فلننتقل إلى المرحلة التالية الرابعة، وبدون أخطاء
    Il semblerait que cette erreur ait été introduite dans le rapport à l'étape finale de sa rédaction à New York. UN على ما يبدو، تم إدراج هذا الخطأ في التقرير في المرحلة النهائية من صياغته في نيويورك.
    Les précédents orateurs ont déjà souligné, à juste titre, une certaine contradiction inhérente à l'étape actuelle du processus de désarmement. UN وقد أشار المتكلمون السابقون، ولسبب وجيه فعلا، إلى التناقض الكامن في المرحلة الحالية من عملية نزع السلاح.
    Cependant, à l'étape actuelle, il est difficile de décider des types de cas de non-respect des dispositions à associer à des conséquences précises. UN إلا أنه من الصعب في المرحلة الحالية تحديد نوع حالات عدم الامتثال المرتبطة بعواقب محددة.
    Je suis heureux d'informer l'Assemblée que l'Arménie en est à l'étape finale de l'examen de sa demande de statut d'observateur auprès de cette organisation. UN ويطيب لي أن أبلغ الجمعية العامة أن أرمينيا هي في المرحلة الختامية من النظر في وضعها كمراقب لدى تلك المنظمة.
    ii) Calculer une matrice d'accélérations relatives en utilisant les valeurs de déplacement obtenues à l'étape i dans l'équation suivante: UN `2` حساب مصفوفة من التسارعات النسبية باستعمال قيم الإزاحة المحصل عليها في الخطوة `1` في المعادلة التالية:
    Il est passé à l'étape suivante. Il faut que vous l'utilisiez. Open Subtitles الرجل عبر عن شعوره ، إنه ينتقل إلى الخطوة التاليه لا تقومي بعدم إستعماله
    D'autres services sont à l'étape de mise en œuvre et de réflexion. UN وهناك دوائر أخرى في مرحلة التنفيذ أو في مرحلة التفكير في هذا الشأن.
    Nous devons passer à l'étape suivante et appliquer ce que nous prêchons. UN اتخاذ الخطوة التالية وممارسة ما نبشر به هما ما ينبغي القيام به.
    À notre avis, le moment est venu de passer à l'étape suivante. UN لقد حان الوقت، في رأينا لاتخاذ الخطوة التالية.
    L'acquisition d'une éducation de base fera que les filles auront plus de chances de passer à l'étape suivante de l'éducation, ce qui renforcera leurs moyens de participer activement à la société. UN 46 - وسيساهم إنهاء الفتيات تعليمهن الأساسي بنجاح في زيادة فرص انتقالهن إلى الطور التالي من التعليم، مما يؤهلهن للقيام بمشاركة فعالة في المجتمع.
    Je vois qu'on est vite passé à l'étape suivante. Open Subtitles يمكنني أن أرى بأننا نتقدم الى المرحلة القادمة مِنْ علاقتِنا
    Cette carte peut constituer un outil pour les particuliers et les entités qui souhaitent procéder à une évaluation des risques, correspondant à l’étape 2 des lignes directrices préconisées par le Groupe d’experts des Nations Unies. UN ويمكن أن تساعد الخريطة الأفراد والكيانات الساعية إلى إجراء تقييمات للمخاطر وفقاً للخطوة 2 من مبادئ الفريق التوجيهية.
    Je pensais que vous étiez prêt à passer à l'étape suivante. Je pensais que vous aviez compris ce putain de jeu. Open Subtitles ‫اعتقدت أنك جاهز لتقوم بالخطوة التالية ‫اعتقدت أنك فهمت اللعبة
    Il faudrait remédier sans tarder à ces lacunes dans la mise en oeuvre de la Convention, de sorte que l'on puisse passer à l'étape suivante du développement durable. UN ويجب إيجاد حل سريع ﻷوجه القصور هذه في تنفيذ الاتفاقية لكي يتسنى إحراز تقدم نحو المرحلة التالية من التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more