"à l'étranger d" - Translation from French to Arabic

    • إلى الخارج
        
    • خارج الصين
        
    • خارج غينيا
        
    Aux ÉtatsUnis, plusieurs États ont envisagé de prendre des dispositions législatives pour enrayer la délocalisation à l'étranger d'emplois sous contrôle public. UN ففي الولايات المتحدة، نظرت عدة ولايات في تشريعات ترمي إلى وقف نقل مواقع الوظائف التي تسيطر عليها الحكومة إلى الخارج.
    La liberté de déplacement à l'étranger d'un réfugié ou apatride étant généralement limitée faute de passeport ou d'un autre titre de voyage valide, c'est un droit qui, dans la pratique, sera peu exercé. UN وبما أن حرية اللاجئ أو الشخص عديم الجنسية في السفر إلى الخارج ستكون محدودة عموما بسبب عدم وجود جواز سفر أو وثيقة سفر صالحة أخرى، فإن هذا الحق نادرا ما يمارس في الواقع.
    Plusieurs représentants ont dit qu'il fallait un partenariat mondial pour empêcher l'envoi à l'étranger d'actifs issus de la corruption, et concourir à les recouvrer. UN وأوضح عدد من الممثلين أنه من اللازم إقامة شراكة عالمية لمنع نقل الأصول الفاسدة إلى الخارج وكذلك للمساعدة في استرجاعها.
    Plusieurs participants ont dit qu'il fallait un partenariat mondial pour empêcher l'envoi à l'étranger d'actifs issus de la corruption, et concourir à les recouvrer. UN وأوضح عدد من المشاركين أنه من اللازم إقامة شراكة عالمية لمنع نقل الأصول الفاسدة إلى الخارج وكذلك للمساعدة في استرجاعها.
    Il interdit également à des organisations ou individus établis à l'étranger d'exercer un contrôle sur des groupes religieux en Chine. UN كما تحظر المادة قيام المنظمات أو اﻷفراد الموجودين خارج الصين بممارسة أي رقابة على المجموعات الدينية في الصين.
    En vertu de l'article 74 du Code civil, les enfants nés à l'étranger d'une mère guinéenne peuvent choisir leur nationalité lorsqu'ils atteignent leur majorité. L'âge de la majorité pénale est de 18 ans et celui de la majorité civile de 21 ans. UN وبموجب المادة 74 من القانون المدني يمكن للأولاد الذين وُلدوا لأم غينية خارج غينيا أن يختاروا جنسيتهم عند بلوغهم سن الرشد؛ وسن الرشد الجنائي هو 18 سنة أما سن الرشد المدني فهو 21 سنة.
    Par ailleurs, faute d'équilibre entre le volume des primes et les engagements correspondants, il leur faut aussi contracter d'importantes réassurances à l'étranger, d'où une forte hémorragie de devises. UN أيضا بسبب عدم وجود توازن بين حجم اﻷقساط المدفوعة والالتزامات المقابلة لها، تضطر شركات التأمين المحلية إلى إعادة التأمين بكثرة في الخارج مما يؤدي إلى تدفقات كبيرة من النقد اﻷجنبي إلى الخارج.
    Sur le nombre total de réfugiés qui sont passés en Albanie, probablement 25 000 personnes, un grand nombre sont partis à l'étranger, d'autres, en grand nombre également, se sont réfugiés à Tirana et Durres. UN فقد انتقل إلى الخارج كثير من اللاجئين، البالغ عددهم نحو ٠٠٠ ٢٥ الذين عبروا إلى ألبانيا. ولجأت أعداد كبيرة أخرى إلى تيرانيا ودورس.
    Eu égard aux femmes, certaines législations, influencées par des croyances traditionnelles, seraient discriminatoires en particulier l'obligation pour une femme souhaitant voyager à l'étranger d'obtenir la permission de son époux. UN وفيما يخص المرأة يقال إن بعض التشريعات المتأثرة بالمعتقدات التقليدية تشريعات تمييزية خاصة ما يجبر منها المرأة التي ترغب في السفر إلى الخارج على الحصول على إذن من زوجها.
    Celui-ci a permis de réduire les transferts de ressources à l'étranger, d'améliorer sensiblement les finances publiques et la situation de la balance des paiements et d'encourager les investissements productifs et l'épargne interne. UN وسمح الاتفاق بالتقليل من نقل الموارد إلى الخارج بدرجة كبيرة سمحت بتحسين المالية العامة وميزان المدفوعات وتشجيع الاستثمار الانتاجي واﻹدخار المحلي.
    Les représentants des États dont des biens avaient été détournés ont décrit les ravages causés par le transfert à l'étranger d'une grande quantité de biens du fait de la corruption et ont lancé un appel pour que la coopération en vue du recouvrement des avoirs se renforce. UN وقدّم ممثلو الدول التي سلبت ممتلكاتها وصفا للدمار الذي يسببه تحويل كميات كبيرة من الموجودات إلى الخارج نتيجة الفساد ، ودعوا إلى زيادة التعاون على استرداد الموجودات.
    Le continent africain est perpétuellement saigné à blanc par le transfert illicite à l'étranger d'argent acquis par des moyens frauduleux et irréguliers. UN وأضاف أن موارد القارة الإفريقية تتعرض لاستنزاف دائم من خلال التحويل غير المشروع للمال المكتسب من الطرق الفاسدة وغير الشرعية إلى الخارج.
    Pendant une grande partie des années 90, elle était encore le principal investisseur à l'étranger d'Amérique latine, notamment dans les domaines du pétrole et du gaz. UN كما كانت أكبر مستثمر يوجِّه استثماراته إلى الخارج في أمريكا اللاتينية لفترة طويلة من عقد التسعينات وحققت استثمارات كبيرة في ميدان النفط والغاز.
    Elle a néanmoins été l'un des principaux investisseurs à l'étranger d'Amérique latine tout au long des années 90. UN ومع ذلك، كانت الأرجنتين أحد أهم المستثمرين من أمريكا اللاتينية الذين يوجهون استثماراتهم إلى الخارج خلال التسعينات من القرن الماضي.
    Entre 1992 et 1997, le pays était le principal investisseur à l'étranger d'Amérique latine et des Caraïbes. UN فقد كان البلد أكبر مستثمر في أمريكا اللاتينية والكاريبي يتوجه إلى الخارج أثناء الفترة 1992-1997.
    24. Le détournement et le transfert à l'étranger d'avoirs financiers et de biens de l'État représentent des défis majeurs pour la communauté internationale. UN 24- يفرض اختلاس الأصول المالية وممتلكات الدولة وتحويلها إلى الخارج تحديات خطيرة أمام المجتمع الدولي.
    Le programme UNISTAR, qui dispose d'un large éventail de compétences commerciales et techniques, organise des missions de courte durée à l'étranger d'éminents experts et gestionnaires qui peuvent aider à résoudre nombre des problèmes que connaissent les entreprises. UN وينظم برنامج الموارد هذا، القادر على الوصول إلى مجموعة كبيرة من قطاعات الأعمال التجارية والمهارات التقنية، بعثات قصيرة الأجل إلى الخارج يقودها خبراء ومديرون دوليون قادرون على المساهمة في حل العديد من المشاكل التي تعوق سير المؤسسات في جميع أنحاء العالم.
    194. La plupart des pays d'Asie de l'Est et du Sud—Est ont notamment été confrontés à des pénuries chroniques de main—d'oeuvre, d'où une relocalisation à l'étranger d'activités manufacturières à forte intensité de main—d'oeuvre et à technologie mature. UN ٤٩١- ومما يذكر خاصة أن معظم الاقتصادات في شرق وجنوب شرقي آسيا ما برحت تواجه حالات نقص مزمنة في العمالة، مما حفز على ترحيل اﻷنشطة التصنيعية كثيفة العمالة والمكتملة تكنولوجيا إلى الخارج.
    Des mesures supplémentaires doivent être prises pour prévenir le transfert à l'étranger d'avoirs volés, faciliter le recouvrement des fonds et leur retour, en particulier dans leur pays d'origine, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption, et pour empêcher les mouvements de capitaux à des fins criminelles. UN وينبغي تنفيذ تدابير إضافية لمنع تحويل الأصول المسروقة إلى الخارج والمساعدة على استردادها وإعادتها، وبخاصة إلى بلدانها الأصلية، تمشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وكذلك لمنع تدفقات رأس المال للأغراض الإجرامية.
    Le Gouvernement indique que M. Tohti s'est associé aux membres principaux du Mouvement pour l'indépendance du Turkestan oriental en vue de planifier, organiser et ordonner le départ de personnes à l'étranger d'où elles devaient prendre part à des activités séparatistes. UN وتفيد الحكومة بأن السيد توهتي، إلى جانب الأعضاء الأساسيين في حركة استقلال تركستان الشرقية، تآمر ونظَّم أنشطة انفصالية خارج الصين وبعث أشخاصاً للمشاركة فيها.
    M. Ferreira (Guinée-Bissau) déclare qu'aux termes de la législation sur la nationalité, tout enfant né sur le territoire national a droit à la nationalité du pays; de même, tout enfant né à l'étranger d'un père ou d'une mère ayant la nationalité de la Guinée-Bissau a également droit à cette nationalité. UN 30 - السيد فيريرا (غينيا - بيساو): قال إن قوانين الجنسية في غينيا - بيساو تنص على أن أي طفل مولود في الإقليم الوطني تحق له جنسية غينيا - بيساو، وإذا كان الطفل مولودا خارج غينيا - بيساو مع انتماء أبيه أو أمه لهذا البلد، فأنه يصبح من حقه أن يطالب بجنسية غينيا - بيساو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more