Le premier changement a été introduit de façon que la compagnie Cyprus Airways ne soit pas exclue des compagnies opérant à l'aéroport international de Nicosie. | UN | فالتغيير اﻷول تم حتى لا يستبعد خطوط الخطوط الجوية القبرصية من العمل في مطار نيقوسيا الدولي. |
Les compagnies aériennes qui ont des droits de trafic à Chypre ont des droits de trafic à l'aéroport international de Nicosie. | UN | الخطوط الجوية التي تتمتع بحقوق مرور في قبرص تتمتع بحقوق مرور في مطار نيقوسيا الدولي. |
Les vols non réguliers et les vols affrétés sont autorisés à l'aéroport international de Nicosie. | UN | يؤذن في مطار نيقوسيا الدولي بالرحلات الجوية غير المشمولة بجدول زمني والبرامج المؤجرة. |
Droits de trafic à l'aéroport international de Nicosie | UN | حقوق الحركة الجوية في مطار نيقوسيا الدولي |
2. Arrangements concernant les droits de trafic à l'aéroport international de Nicosie | UN | ٢ - الترتيبات المتعلقة بحقوق المرور بمطار نيقوسيا الدولي |
Compte tenu des déclarations des autorités de l'ONU et des rapports de l'équipe d'experts, j'ai promis à mon peuple qu'il y aurait deux terminaux distincts à l'aéroport international de Nicosie pour les formalités de douane et d'immigration. | UN | ومع مراعاة بيانات سلطات اﻷمم المتحدة وتقارير فريق الخبراء الدولي، وعدت شعبي بأنه ستكون هناك محطات طرفية ملحقة خاصة في مطار نيقوسيا الدولي ستجرى فيها اﻹجراءات الرسمية المتعلقة بالجمارك والهجرة. |
B. Arrangements concernant les droits de trafic à l'aéroport international de Nicosie 34 - 37 13 | UN | باء - الترتيبات المتعلقة بحقوق المرور في مطار نيقوسيا الدولي |
Mon Représentant spécial lui a répondu que ce qui était concevable, c'était que deux compagnies aériennes immatriculées en Turquie, soit Turkish Airlines et une compagnie chypriote turque, aient des vols réguliers à l'aéroport international de Nicosie. | UN | وأبلغه ممثلي الخاص أن ما قد يمكن تحقيقه هو السماح بتشغيل رحلات جوية منتظمة في مطار نيقوسيا الدولي لاثنين من الخطوط الجوية المسجلة في تركيا، وهما الخطوط الجوية التركية وشركة طيران قبرصية تركية. |
Les droits d'atterrissage à l'aéroport international de Nicosie seront calculés par l'administrateur de l'aéroport de façon à ne pas remettre en cause les accords conclus avec d'autres aéroports à Chypre. | UN | ويقرر مسؤول المطار اﻹداري رسوم الهبوط في مطار نيقوسيا الدولي بطريقة لا تؤثر عكسيا على الترتيبات القائمة مع المطارات اﻷخرى في قبرص. |
La sécurité à l'aéroport international de Nicosie | UN | التشغيل اﻵمن في مطار نيقوسيا الدولي |
29. L'ensemble de mesures prévoit que les compagnies aériennes étrangères titulaires de droits de trafic à Chypre et les compagnies aériennes immatriculées en Turquie se verront octroyer des droits de trafic à l'aéroport international de Nicosie. | UN | ٢٩ - وتنص مجموعة التدابير على أن شركات الخطوط الجوية اﻷجنبية التي تتمتع بحقوق المرور في قبرص، وشركات الخطوط الجوية المسجلة في تركيا لها الحق في المرور في مطار نيقوسيا الدولي. |
Les deux dirigeants devront s'entendre de façon qu'il n'y ait aucun doute sur les compagnies aériennes qui auront le droit à l'avenir d'atterrir à l'aéroport international de Nicosie, compte tenu de la pratique internationale existante et des circonstances particulières que vise l'ensemble de mesures. | UN | وينبغي أن يتوصل الزعيمان إلى تفاهم مشترك حتى يتضح ما هي شركات الخطوط الجوية على وجه التحديد التي سيكون لها حق الهبوط في مطار نيقوسيا الدولي في المستقبل، مع أخذ الممارسة الدولية القائمة والظروف الخاصة التي تتناولها مجموعة التدابير في الاعتبار. |
" 42. Les compagnies ayant des droits de trafic à Chypre et un nombre convenu de compagnies enregistrées en Turquie jouiront des droits de trafic à l'aéroport international de Nicosie. | UN | " ٤٢ - حقوق المرور في مطار نيقوسيا الدولي سوف تتمتع بها خطوط الطيران التي لها حقوق مرور في قبرص وكذلك عدد متفق عليه من خطوط الطيران المسجلة في تركيا. |
Mes représentants ont déclaré au dirigeant chypriote turc que de tels droits n'étaient pas implicitement reconnus dans l'ensemble de mesures de juillet 1993, qui prévoyait que les compagnies immatriculées en Turquie aient, à l'aéroport international de Nicosie, les mêmes droits que ceux qui étaient actuellement reconnus aux compagnies étrangères. | UN | وأبلغ ممثلي الزعيم القبرصي التركي بأن هذا لم يكن واردا ضمن مجموعة التدابير الصادرة في تموز/يوليه ١٩٩٣ التي تنص على أن تتمتع الخطوط الجوية المسجلة في تركيا بنفس حقوق المرور في مطار نيقوسيا الدولي التي تتمتع بها حاليا الخطوط الجوية اﻷجنبية في قبرص. |
Les compagnies ayant des droits de trafic à Chypre et un nombre convenu de compagnies enregistrées en Turquie jouiront des droits de trafic à l'aéroport international de Nicosie (par. 42). | UN | تتمتع بحقوق المرور في مطار نيقوسيا الدولي الخطوط الجوية المتمتعة بحقوق مرور في قبرص، وعدد يتفق عليه من الخطوط الجوية المسجلة في تركيا )الفقرة ٤٢(. |
42. Les compagnies ayant des droits de trafic à Chypre et un nombre convenu de compagnies enregistrées en Turquie jouiront des droits de trafic à l'aéroport international de Nicosie. | UN | ٤٢ - ستتمتع بحقوق الحركة الجوية في مطار نيقوسيا الدولي شركات الخطوط الجوية التي تتمتع بحقوق حركة جوية في قبرص وعدد متفق عليه من شركات الخطوط الجوية المسجلة في تركيا. |
Le contrôle et la sécurité de la circulation aérienne à l'aéroport international de Nicosie incomberont exclusivement à l'administrateur chargé de l'APNU de l'aéroport qui prendra en considération la sécurité des vols à destination et en provenance des autres aéroports de Chypre (par. 45). | UN | تكون مسؤولية المراقبة الجوية والسلامة في مطار نيقوسيا الدولي مقصورة على مدير المطار التابع للادارة المؤقتة لﻷمم المتحدة، الذي يراعي سلامة الرحلات الجوية الى المطارات اﻷخرى في قبرص ومنها )الفقرة ٤٥(. |
Les droits d'atterrissage à l'aéroport international de Nicosie seront calculés par l'administrateur de l'aéroport de façon à ne pas remettre en cause les accord conclus avec d'autres aéroports à Chypre (par. 39). | UN | يتولى مدير المطار تحديد رسوم الهبوط في مطار نيقوسيا الدولي بطريقة لا تؤثر تأثيرا ضارا على الاتفاقات القائمة مع المطارات اﻷخرى في قبرص )الفقرة ٣٩(. |
En plus des avantages à retirer des mesures et arrangements concernant Varosha, j'estime qu'il est superflu de rappeler l'importance des mesures et arrangements relatifs à l'aéroport international de Nicosie dans la levée, au moyen de mesures pratiques, de l'embargo dont la partie chypriote turque a tellement souffert. | UN | وباﻹضافة إلى المزايا التي ستنبثق عن التدابير والاتفاقات المتصلة بفاروشا، لا أجد أي ضرورة لتكرار اﻹعراب عن أهمية التدابير والاتفاقات المتصلة بمطار نيقوسيا الدولي فيما يخص القيام، من خلال تدابير عملية، برفع الحظر الذي ما فتئ يثقل كاهل الجانب القبرصي التركي. |
La tentative faite dans les idées proposées par l'ONU de limiter " à un nombre convenu " les compagnies aériennes immatriculées en Turquie pouvant jouir de droits de trafic à l'aéroport international de Nicosie revient à réduire sensiblement les avantages qu'il est prévu d'accorder à la communauté chypriote turque dans l'ensemble de mesures. | UN | وإن ما يسعى إليه في اﻷفكار المقدمة من اﻷمم المتحدة بأن يقتصر عدد الخطوط الجوية المسجلة في تركيا والتي تتمتع بحقوق المرور بمطار نيقوسيا الدولي على " عدد متفق عليه " هو بمثابة تخفيض جوهري للفوائد المرجو أن تعود على الطائفة القبرصية التركية في مجموعة التدابير. |