"à l'accès à la justice" - Translation from French to Arabic

    • في الوصول إلى العدالة
        
    • في تيسير الوصول إلى العدالة
        
    • بالوصول إلى العدالة
        
    • في اللجوء إلى العدالة
        
    • في لجوئها إلى العدالة
        
    • للوصول إلى العدالة
        
    • في الاحتكام إلى القضاء
        
    • التي تعترض الوصول إلى العدالة
        
    • والوصول إلى القضاء
        
    • لجوئهم إلى القضاء
        
    • إمكانية اللجوء إلى القضاء
        
    • إمكانية اللجوء إلى العدالة
        
    • والوصول إلى العدالة
        
    • بإمكانية الاحتكام إلى القضاء
        
    Deuxièmement, la présente étude permettra aussi d'approfondir l'analyse par le Mécanisme d'experts des obstacles à l'accès à la justice des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones, et des solutions propres à y remédier. UN والجانب الثاني هو أن هذه الدراسة ستوسع أيضاً نطاق تحليل آلية الخبراء للعوائق وسُبُل الانتصاف في الوصول إلى العدالة بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها.
    Deuxièmement, la présente étude permettra aussi d'approfondir l'analyse par le Mécanisme d'experts des obstacles à l'accès à la justice des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones et des solutions propres à y remédier. UN والجانب الثاني هو أن هذه الدراسة ستوسع أيضاً نطاق تحليل آلية الخبراء للعوائق وسُبُل الانتصاف في الوصول إلى العدالة بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها.
    Dans le prolongement de la première étude du Mécanisme d'experts sur l'accès à la justice, la présente étude s'intéresse aux systèmes de justice autochtones et à la contribution qu'ils apportent à l'accès à la justice. UN وإذ ترتكز هذه الدراسة على الدراسة الأولى التي أجرتها آلية الخبراء في موضوع الوصول إلى العدالة، فإنها تتناول الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية ودورها في تيسير الوصول إلى العدالة.
    Les règles relatives à l'accès à la justice sont énoncées dans la loi groenlandaise sur l'administration de la justice. UN 412- ترد القواعد المتعلقة بالوصول إلى العدالة في قانون إقامة العدل في غرينلاند.
    La sensibilisation aux droits des femmes et à l'accès à la justice prend certes beaucoup de temps, mais s'impose d'autant plus que les victimes ignorent souvent leurs droits ou qu'elles sont violées dans ces droits. UN فالتثقيف في مجال حقوق المرأة والحق في اللجوء إلى العدالة يستهلك الكثير من الوقت، على أن هذا التثقيف مهم للغاية، إذ غالبا ما يكون الضحايا غافلين عن حقوقهم أو غير مدركين أن حقا من حقوقهم قد انتهك.
    e) en créant les conditions favorables à l'accès à la justice et à l'acceptation des décisions de justice, notamment par des programmes de vulgarisation et de sensibilisation des justiciables. UN (ﻫ) إيجاد الظروف الملائمة للوصول إلى العدالة ولقبول قراراتها، لا سيما من خلال برامج تثقيف وتوعية المتقاضين.
    Loi 26.550 relative à l'accès à la justice pour les victimes, dans les procédures concernant des crimes contre l'humanité; UN والقانون 26550 المتعلق بحق الضحايا في الاحتكام إلى القضاء في الدعاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛
    Les Etats doivent garantir que l'accès des membres du public concerné aux procédures de recours en matière d'environnement ne comporte pas un coût prohibitif et devraient envisager de créer des mécanismes d'aide appropriés pour réduire les obstacles financiers et autres à l'accès à la justice. UN ينبغي أن تكفل الدول أن يكون وصول أفراد الجمهور المعني إلى إجراءات الاستعراض المتصلة بالبيئة غير باهظة التكاليف وأن تنظر في إنشاء آليات مساعدة ملائمة لإزالة أو تقليل الحواجز المالية وغيرها من الحواجز التي تعترض الوصول إلى العدالة.
    Par conséquent, le droit des victimes à l'accès à la justice et aux mécanismes de réparation doit être respecté et encouragé par tous les États, les organes compétents des Nations Unies et les mécanismes adéquats des droits de l'homme. UN وعليه، يجب على جميع الدول والهيئات المتخصصة في الأمم المتحدة والآليات الملائمة لحقوق الإنسان أن تشجع حق الضحايا في الوصول إلى العدالة وإلى آليات الجبر وتحترمه.
    - Le droit à l'accès à la justice et au parrainage judiciaire (art. 21, Constitution en vigueur); UN - الحق في الوصول إلى العدالة والحماية القضائية (المادة 21 من الدستور الساري)؛
    C. Contribution des systèmes juridiques autochtones à l'accès à la justice 20 7 UN جيم - دور الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية في تيسير الوصول إلى العدالة 20 8
    Conformément à l'interprétation large donnée de l'accès à la justice par le Mécanisme d'experts, l'étude portera non seulement sur les systèmes étatiques formels mais aussi sur la contribution des systèmes juridiques autochtones à l'accès à la justice. UN ووفقاً لفهم آلية الخبراء الواسع للوصول إلى العدالة، وبالإضافة إلى تناول أنظمة الدولة الرسمية، ستُمحص الدراسة أيضاً دور الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية في تيسير الوصول إلى العدالة.
    Ils feront l'objet d'une nouvelle consultation qui servira de base à l'élaboration des documents stratégiques en vue de parfaire la législation relative à l'accès à la justice. UN وسيُنظر في هذه النتائج والتحليلات خلال مشاورة لاحقة وسيشكلان الأساس لإعداد وثائق بشأن السياسات العامة بغية تحسين التشريعات المتعلقة بالوصول إلى العدالة.
    53. Poursuivre la politique relative à l'accès à la justice et envisager de mettre en place un système de justice pour mineurs (Algérie); UN 53- أن تواصل سياستها فيما يتعلق بالوصول إلى العدالة وأن تفكر في إنشاء نظام لقضاء الأحداث (الجزائر)؛
    h) Droits à l'accès à la justice, à une procédure régulière et à la protection judiciaire; UN (ح) الحق في اللجوء إلى العدالة والإجراءات السليمة والحماية القضائية؛
    En outre, en application de la résolution 2005/66 de la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial prévoit d'approfondir le rapport existant entre le droit à l'accès à la justice et le droit à la vérité. UN 45 - ووفقا لقرار لجنة حقوق الإنسان 2005/55، يعتزم المقرر الخاص إجراء تحليل معمق للصلة القائمة بين الحق في اللجوء إلى العدالة والحق في معرفة الحقيقة.
    e) En créant les conditions favorables à l'accès à la justice et à l'acceptation des décisions de justice, notamment par des programmes de vulgarisation et de sensibilisation des justiciables. UN (ﻫ) إيجاد الظروف الملائمة للوصول إلى العدالة ولقبول قراراتها، لا سيما من خلال برامج تثقيف وتوعية المتقاضين.
    C'est là une garantie liée à l'accès à la justice, qui contribue à la transparence ainsi qu'à l'impartialité et à l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وهو ضمانٌ مقترن بالحق في الاحتكام إلى القضاء يُسهم في كفالة شفافية المحاكمات وحياد المحاكم واستقلالها.
    La solution a consisté à choisir les sujets prioritaires notamment les questions relatives aux droits civils et politiques, à l'accès à la justice, à l'éducation, à la santé, au travail et à la culture. UN وكان الحل هو اختيار المواضيع ذات الأولوية، لا سيما المسائل المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية والوصول إلى القضاء والتعليم والصحة والعمل والثقافة.
    46. Sait également que les enfants peuvent se heurter à des obstacles supplémentaires quant à l'accès à la justice et réaffirme que les États sont tenus de garantir un recours et un accès effectifs à la justice à tout enfant relevant de leur juridiction, sans discrimination aucune; UN " 46 - تسلم أيضا بأن الأطفال قد يواجهون حواجز إضافية تحول دون لجوئهم إلى القضاء، وتؤكد من جديد أن من واجب الدول احترام جميع الأطفال الخاضعين لولايتها وكفالة حصولهم على سبل انتصاف فعالة وإمكانية لجوئهم إلى القضاء دون أي نوع من أنواع التمييز؛
    J'ai consacré un article distinct à l'accès à la justice, comme le souhaitaient un certain nombre de délégations. UN 55 - أدرجت هذه المادة كمادة مستقلة تتناول إمكانية اللجوء إلى القضاء لكونها حظيت بتأييد عدد من الوفود.
    Il dispose également que les éventuels frais de justice doivent être raisonnables et ne pas mettre obstacle à l'accès à la justice. UN ويضمن كذلك أنه إذا فرضت أي رسوم، فينبغي أن تكون معقولة وألا تعيق إمكانية اللجوء إلى العدالة.
    Enfin, le rapport a été approuvé par el Despacho Viceministerial de Derechos Humanos y Acesso a la Justicia (Bureau vice-ministériel aux droits de l'homme et à l'accès à la justice) du MINJUS. UN وأخيراً، أقر التقريرَ مكتب نائب الوزير لحقوق الإنسان والوصول إلى العدالة التابع لوزارة العدل وحقوق الإنسان.
    Elle dissipe également les inquiétudes quant à l'accès à la justice des fonctionnaires. UN وهو سيحد أيضا من الشواغل المتعلقة بإمكانية الاحتكام إلى القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more