La détermination des parties à l'Accord de paix global à instaurer la paix, la stabilité et la coexistence sera décisive en la matière. | UN | وستكون إرادة الطرفين في اتفاق السلام الشامل بإدامة السلام وتحقيق الاستقرار والتعايش معاً هي العامل الحاسم في تحديد هذا المسار. |
Le Conseil demande instamment aux parties à l'Accord de paix global de s'acquitter de leurs obligations. | UN | ويحث المجلس الأطراف في اتفاق السلام الشامل على احترام التزاماتهم. |
Exhorter les parties à l'Accord de paix global à respecter les obligations qui leur incombent à cet égard. | UN | وحث الأطراف في اتفاق السلام الشامل على أن تفي بالتزاماتها في هذا الصدد. |
La MINUNEP fait observer systématiquement qu'un tel recrutement serait contraire à l'Accord de paix global. | UN | ولطالما ذكرت البعثة أن أعمال التجنيد تلك ستعتبر انتهاكا لاتفاق السلام الشامل. |
Les négociations sur les questions en suspens relatives à l'Accord de paix global et aux arrangements consécutifs se poursuivent. | UN | والمفاوضات جارية بشأن باقي المسائل المعلقة في اتفاق السلام الشامل، شأنها في ذلك شأن ترتيبات ما بعد الاتفاق. |
:: Maintien en permanence d'une liaison hebdomadaire avec le quartier général sur le terrain des parties à l'Accord de paix global | UN | :: البقاء على اتصال مستمر، وبشكل أسبوعي، مع المقار الميدانية للأطراف في اتفاق السلام الشامل |
Ces activités seront menées en étroite coordination avec d'autres organismes de secours ainsi qu'avec les parties à l'Accord de paix. | UN | وستنجز هذه الأنشطة بالتنسيق الوثيق مع وكالات الإغاثة الأخرى وكذلك مع الأطراف في اتفاق السلام. |
Maintien en permanence d'une liaison hebdomadaire avec le quartier général sur le terrain des parties à l'Accord de paix global | UN | البقاء على اتصال مستمر، وبشكل أسبوعي، مع المقار الميدانية للأطراف في اتفاق السلام الشامل |
:: Maintien pendant tout l'exercice d'une liaison hebdomadaire avec le quartier général sur le terrain des parties à l'Accord de paix global | UN | :: البقاء على اتصال مستمر، أسبوعيا، مع المقار الميدانية للأطراف في اتفاق السلام الشامل. |
Maintien pendant tout l'exercice d'une liaison hebdomadaire avec le quartier général des parties à l'Accord de paix global | UN | البقاء على اتصال مستمر أسبوعيا مع المقار الميدانية للأطراف في اتفاق السلام الشامل |
Les parties à l'Accord de paix globale demeurent disposées à coopérer avec les Nations Unies. | UN | وسيستمر استعداد الأطراف في اتفاق السلام الشامل للتعاون مع الأمم المتحدة |
Les parties à l'Accord de paix global demeurent disposées à coopérer avec les Nations Unies. | UN | استمرار استعداد الأطراف في اتفاق السلام الشامل للتعاون مع الأمم المتحدة. |
La réalisation de structures communes autonomes attachées à l'Accord de paix demeure une tâche primordiale. | UN | ولا يزال تعزيز الهياكل المشتركة المكتفية ذاتيا الذي تم الالتزام به في اتفاق السلام يشكل مهمة رئيسية. |
Ils ont souligné que toutes les parties à l'Accord de paix devaient coopérer pleinement avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وشددوا على التزامات جميع اﻷطراف في اتفاق السلام بالتعاون الكامل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
:: Consultations populaires dans le Kordofan méridional et le Nil Bleu, conformément à l'Accord de paix global | UN | :: إجراء مشاورات شعبية في جنوب كردفان والنيل الأزرق وفقا لاتفاق السلام الشامل |
Si des progrès considérables ont été accomplis en ce qui concerne la création d'institutions, conformément à l'Accord de paix global, il y a eu des problèmes en ce qui concerne la formation du Gouvernement d'unité nationale. | UN | فبينما أُحرز تقدم كبير في إنشاء المؤسسات وفقا لاتفاق السلام الشامل، صادف تشكيل حكومة الوحدة الوطنية بعض المشاكل. |
:: Organisation de points de presse bihebdomadaires et de tables rondes mensuelles avec des journalistes sur des questions relatives à l'Accord de paix global | UN | :: عقد إحاطات صحفية كل أسبوعين ومناقشات مائدة مستديرة شهرية للصحفيين بشأن المسائل المتعلقة باتفاق السلام |
Rappelant que la communauté internationale s'est engagée à apporter son soutien à l'Accord de paix global, y compris par l'aide au développement, et appelant les donateurs à soutenir l'application de l'Accord et à honorer toutes les promesses faites en matière d'appui financier et matériel, | UN | وإذ يشير إلى التزام المجتمع الدولي بدعم عملية اتفاق السلام الشامل، بطرق منها تقديم المساعدة الإنمائية، وإذ يحث الجهات المانحة على دعم تنفيذ الاتفاق والوفاء بجميع التعهدات بتقديم الدعم المالي والمادي، |
Les acteurs de la scène politique n'en ont pas moins, une nouvelle fois, politisé le débat sur la question du retour des réfugiés et de la pleine application de l'annexe VII à l'Accord de paix. | UN | ورغم هذا، فقد قامت الجهات السياسية الفاعلة مرة أخرى بتسييس مسألة عودة اللاجئين وكذلك التنفيذ الكامل للمُرفق السابع من اتفاق السلام. |
L'Union européenne soutiendra pleinement l'OSCE dans l'accomplissement des tâches qui lui ont été confiées par les parties à l'Accord de paix de Dayton. | UN | وسيؤيد الاتحاد اﻷوروبي تأييدا تاما منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في اضطلاعها بالمهام التي أناطتها بها اﻷطراف في اتفاق سلام دايتون. |
Il avait été l'un des principaux animateurs de l'équipe des négociateurs auprès du Gouvernement de la Fédération de Russie, qui était parvenue à l'Accord de paix en 1997. | UN | فقد كان أحد زعماء فريق التفاوض، مع جانب الحكومة الروسية، الذي توصل إلى اتفاق السلام في عام 1997. |
Les membres du Conseil ont félicité les parties à l'Accord de paix global de s'être engagées à respecter la décision de la Cour permanente d'arbitrage sur le statut d'Abyei, ainsi que pour leur volonté d'aplanir les différends qui subsistaient dans le cadre de l'élaboration du projet de loi relatif à la conduite du référendum de 2011. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بالتزام الأطراف في إطار اتفاق السلام الشامل بالامتثال لقرار محكمة التحكيم بشأن وضع أبيي، وكذلك باستعدادهم لتسوية الخلافات القائمة في إعداد مشروع قانون لإجراء استفتاء عام 2011. |
Les parties à l'Accord de paix ont la lourde responsabilité d'éviter les tensions et les conflits qui risqueraient de compromettre la réalisation de ces aspirations. | UN | ويتحمل اﻷطراف في اتفاق السلم مسؤولية جسيمة في سبيل تفادي حالات التوتر والنزاعات التي يمكن أن تقوض تلك التطلعات. |
Il faut instaurer un vrai dialogue entre toutes les parties prenantes de la société burundaise, conformément à l'Accord de paix d'Arusha, afin de créer une base solide pour une paix et une reconstruction durables. | UN | 42 - وأردف قائلا إنه لابد من وجود حوار حقيقي بين جميع الأطراف وأصحاب المصلحة في مجتمع بوروندي، تطبيقا لاتفاقية السلام في أروشا، حتى يمكن إيجاد أساس متين للسلام وإعادة التعمير. |
Il rappelle que l'OUA, comme l'ONU, a participé pleinement au processus qui a conduit à l'Accord de paix de Lomé, dont les deux organisations sont les garants. | UN | ونشير إلى أن منظمة الوحدة الأفريقية، شأنها شأن الأمم المتحدة، شاركت بشكل كامل في العملية التي أدت إلى اتفاق سلام لومي، وقد ضمنت المنظمتان هذا الاتفاق. |
Il a été convenu que, si nécessaire, l'acheminement d'une aide humanitaire à travers les frontières serait autorisé sous réserve de l'inspection des convois, conformément à l'Accord de paix, par le personnel des Nations Unies et de l'ECOMOG. | UN | واتفق على أن يسمح، عند اللزوم، بعبور المساعدات اﻹنسانية للحدود مع قيام موظفي اﻷمم المتحدة وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا بالتفتيش عليها، وذلك وفقا لاتفاق السلم. |
Il est crucial que les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine se conforment sans réserve à l'Accord de paix de Dayton et évitent toute déclaration et toute action qui mettraient en cause ou violeraient cet accord. | UN | ولا تزال هناك أهمية كبيرة لقيام الزعماء السياسيين في البوسنة والهرسك بالامتثال التام لاتفاق دايتون للسلام مع تجنب إتيان أي كلام أو فعل قد يهدد أو ينتهك ذكر الاتفاق. |
Elles ont également décidé que les six protocoles d'accord qu'elles avaient conclus et signés au cours des pourparlers d'Arusha seraient tous joints à l'Accord de paix. | UN | كما اتفقا على إلحاق جميع البروتوكولات الستة التي أبرماها ووقعاها خلال محادثات أروشا باتفاق السلم. |