"à l'accord sur" - Translation from French to Arabic

    • في اتفاق
        
    • إلى الاتفاق بشأن
        
    • في الاتفاق المتعلق
        
    • إلى الاتفاق المتعلق
        
    • في الاتفاق بشأن
        
    • للاتفاق المتعلق
        
    • من خلال ترتيبات
        
    • والاتفاق المتعلق
        
    • اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن
        
    • المرفق باتفاق
        
    • بالاتفاق المتعلق
        
    • للاتفاق الخاص
        
    • للاتفاق بشأن
        
    • إلى اتفاق الأمم
        
    Je suis heureux de déclarer que les Îles Marshall sont maintenant parties à l'Accord sur les stocks de poissons. UN ويسرني أيضا أن أصرح بأن جزر مارشال الآن عضو في اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية.
    Nous espérons participer à la deuxième consultation officieuse des États parties à l'Accord sur les stocks de poissons. UN ونتطلع إلى الاشتراك في العملية التشاورية غير الرسمية الثانية فيما بين الدول الأطراف في اتفاق الأرصدة السمكية.
    Mon pays attachait une grande importance aux questions relatives à la pêche avant même de devenir partie à l'Accord sur les stocks de poissons. UN وقد أولى بلدي أهمية كبيرة لمسائل مصايد الأسماك حتى قبل أن يصبح طرفا في اتفاق الأرصدة السمكية.
    À cet égard, il faut signaler qu'au mois d'avril 2009, mon pays a adhéré à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي ذكر أن بلدي انضم في نيسان/أبريل 2009 إلى الاتفاق بشأن امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها.
    La Russie se propose de participer à l'Accord sur les marchés publics. UN ويعتزم الاتحاد الروسي المشاركة في الاتفاق المتعلق بالمشتريات الحكومية.
    Évoquant la récente adhésion de Malte à l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer, d'autres délégations ont invité les autres États à envisager de faire de même. UN وأشارت عدة وفود إلى انضمام مالطة مؤخّرا إلى الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار، وأهابت بالدول الأخرى إلى النظر إيجابيا في مسألة الانضمام إلى الاتفاق.
    Mon pays attachait une grande importance aux questions halieutiques avant même de devenir partie à l'Accord sur les stocks de poissons. UN لقد علّق بلدي أهمية كبيرة على مسائل مصائد الأسماك حتى قبل أن أصبحت أوكرانيا طرفا في اتفاق الأرصدة السمكية.
    À cet égard, je souhaite exprimer l'intention de mon gouvernement d'adhérer à l'Accord sur les stocks de poissons dans un avenir proche. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن عزم حكومة بلدي أن تصبح طرفا في اتفاق اﻷرصدة السمكية في المستقبل القريب.
    À cet égard, la Chine a annoncé qu'elle avait l'intention d'adhérer dans les meilleurs délais à l'Accord sur les technologies de l'information. UN وفي هذا المجال، تشير الصين إلى اعتزامها المشاركة في أقرب وقت ممكن في اتفاق تكنولوجيا المعلومات.
    Il a en outre demandé aux États qui ne sont pas encore parties à l'Accord sur la partie XI à devenir partie à cet instrument. UN وتوجّه الأمين العام أيضا بنداء إلى الدول التي ليست أطرافا في اتفاق تنفيذ الجزء الحادي عشر يناشدها فيه أن تصبح أطرافا فيه.
    Facteurs externes : Poursuite de la coopération entre la FNUOD et les parties à l'Accord sur le désengagement UN العوامل الخارجية استمرار تعاون الطرفين في اتفاق فض الاشتباك مع القوة
    Il convient également de souligner que 63 États sont devenus parties à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour ou en sont devenus signataires. UN وينبغي أيضا التأكيد على أن 63 دولة أصبحت بالفعل أطرافا في اتفاق امتيازات وحصانات المحكمة أو من الموقعين عليه.
    De plus, l'adoption et l'application d'une réglementation sur la propriété intellectuelle et l'adhésion à l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC) ont un rôle de plus en plus important pour attirer les IED et faciliter l'accès et le transfert des technologies étrangères. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن وجود تنظيم للملكية الفكرية وتنفيذه، والانضمام إلى الاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، أمران تتزايد أهميتها في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتسهيل امكانية الوصول إلى التكنولوجيات الأجنبية ونقلها.
    124.18 Adhérer à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale (Slovaquie); UN 124-18- الانضمام إلى الاتفاق بشأن امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها (سلوفاكيا)؛
    Nous demandons également à tous les États de devenir parties à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale. UN كما نناشد كل الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها.
    Conformément à l'Accord sur les textiles et les vêtements, le recours à des mesures de sauvegarde transitoires visant de petits fournisseurs et des PMA devrait être limité au strict minimum. UN وينبغي، كما هو منصوص على ذلك في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس، إبقاء اللجوء إلى إجراءات الضمانات الانتقالية ضد الموردين الصغار وأقل البلدان نمواًعند حده اﻷدنى.
    102.26 Adhérer à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale (Estonie); UN 102-26- الانضمام إلى الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها (إستونيا)؛
    105.12 Adhérer au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et mettre sa législation nationale pleinement en conformité avec cet instrument, et adhérer également à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour (Estonie); UN 105-12 الانضمام إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ومواءمة تشريعاتها الوطنية لكي تتوافق تماماً معه، والانضمام إلى الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها (إستونيا)؛
    À cette réserve près, l'Inspecteur invite instamment tous les membres de l'IAPWG à adhérer à l'Accord sur le concept d'organisme chef de file, qui devrait être ajusté périodiquement, en particulier en ce qui concerne le détail de la procédure, dans l'esprit de la recommandation relative à un manuel des achats commun à l'ensemble du système ou de la formule à trois volets. UN إن المفتش، إذ يقدم هذا التوضيح، يحث جميع أعضاء الفريق العامل المذكور على المشاركة في الاتفاق بشأن مفهوم الوكالة الرائدة، الذي ينبغي تمحيصه سنوياً، وبخاصة على صعيد التفاصيل الإجرائية، استلهاماً بالتوصية الداعية إلى وضع دليل مشتريات موحد لكامل المنظومة، أو إلى وضع دليل ثلاثي كبديل عن ذلك.
    Encourageant les efforts visant à réduire les arsenaux militaires conformément à l'Accord sur la limitation des armements au niveau sous-régional, UN وإذ تشجع الجهود الرامية إلى تخفيض العتاد العسكري وفقا للاتفاق المتعلق بتحديد اﻷسلحة على الصعيد دون اﻹقليمي،
    c Dont un poste (Conseiller principal pour la sécurité, P-5) financé conformément à l'Accord sur la répartition des dépenses de l'équipe de pays des Nations Unies. UN (ج) بما في ذلك وظيفة واحدة (كبير مستشاري الأمن، ف-5) ممولة من خلال ترتيبات تقاسم التكلفة مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Pour la MINUNEP, l'une ou l'autre de ces mesures serait contraire à l'Accord global de paix et à l'Accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées. UN وفي تقييم البعثة، فإن كل خطوة من هاتين الخطوتين من شأنها أن تشكل انتهاكا لشروط اتفاق السلام الشامل والاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين.
    Pour y remédier, le représentant du Bangladesh invite les parties à l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) de l'Organisation mondiale du commerce à modifier ce texte. UN وبغية معالجة هذه المشكلة، فإنه يدعو إلى إدخال تعديل على اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    b) Le 23e Protocole annexé à l'Accord sur la complémentarité économique No 35, signé le 14 décembre 1999 par les États membres du MERCOSUR et par le Chili. UN (ب) البروتوكول الثالث والعشرون المرفق باتفاق التكامل الاقتصادي رقم 35، الموّقع بين حكومات الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وحكومة شيلي في 14 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Celles-ci se sont déclarées disposées à aborder toutes les questions relatives à l'Accord sur l'échange de prisonniers conformément au plan. UN وقد أعرب الطرفان عن استعدادهما لمعالجة جميع المسائل المتصلة بالاتفاق المتعلق بتبادل أسرى الحرب وفقا للخطة.
    Renseignements fournis conformément à l'Accord sur UN معلومات مقدَّمة وفقا للاتفاق الخاص بإنقاذ الملاحين الفضائيين
    Les négociations visant à poursuivre le processus de réforme se dérouleront à l'OMC conformément à l'Accord sur l'agriculture. UN وسوف تجري مفاوضات لمواصلة عملية اﻹصلاح في منظمة التجارة العالمية وفقاً للاتفاق بشأن الزراعة.
    S'agissant maintenant des pêches, l'Australie salue l'adhésion à l'Accord sur les stocks de poissons des Nations Unies de quatre États supplémentaires depuis notre dernière session : le Belize, la Guinée, Kiribati et le Libéria. UN وفيما يتعلق بمصائد الأسماك، ترحب أستراليا بأنه منذ دورتنا الماضية انضمت أربع دول أخرى إلى اتفاق الأمم المتحدة البالغ الأهمية بشأن الأرصدة السمكية، وهي بليز وغينيا وكيريباتي وليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more