Cette diminution est due à l'accroissement du nombre de diagnostics précoces et à une plus grande disponibilité des médicaments antirétroviraux. | UN | وتكمن أسباب هذا الانخفاض في زيادة حالات التشخيص المبكّر للمرض وتوفر العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة على نطاق أوسع. |
Nous, au Belize, serions prêts à offrir des dispositifs d'entraînement à l'Organisation, qui représenteraient notre contribution à l'accroissement de l'efficacité des forces de maintien de la paix. | UN | ونحن في بليز على استعداد لتوفير منشآت التدريب للمنظمة كإسهام منا في زيادة كفاءة قوات حفظ السلم. |
Cette augmentation sera due à raison de 65 % à l'accroissement attendu de la production et du transport de gaz, produit qui est totalement exporté. | UN | ويُعزى حوالي ٥٦ في المائة من هذا الارتفاع إلى الزيادة المتوقعة في انتاج الغاز ونقله، حيث يتم تصديره بالكامل. |
Cette augmentation est en grande partie attribuable à l'accroissement des violences subies au travail. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى حد كبير إلى الزيادة في العنف الذي تتعرض له المرأة في عملها. |
La croissance démographique, celles de l'urbanisation et du revenu par habitant contribueront à l'accroissement de la demande du secteur résidentiel. | UN | سيسهم ازدياد عدد السكان والتحضر ودخل الفرد في نمو الطلب على الطاقة في القطاع السكني. |
Des expériences ont lieu en permanence et leurs résultats ont contribué à l'accroissement du rendement, en même temps qu'ils ont permis des économies. | UN | وتجري التجارب على نحو مستمر وقد أسهمت النتائج المحرزة في زيادة الانتاجية، مع تحقيق وفورات مالية. |
Le maintien de ces dernières a contribué de manière significative à l'accroissement des effectifs scolaires. | UN | وقد ساهم إبقاء هذه المطاعم كثيراً في زيادة عدد التلاميذ. |
Ce faisant, le projet contribue à l'accroissement de l'exportation du bétail vers les pays du Golfe, à l'augmentation des revenus et à la réduction de la faim. | UN | وبذلك يساهم المشروع في زيادة تجارة الصادرات إلى دول الخليج وزيادة الدخل والحد من الجوع. |
Il semblerait que cette loi ait contribué à l'accroissement des financements consacrés à l'éducation. | UN | وأفيد أن هذا الأمر قد ساهم في زيادة دعم التعليم. |
L'ONU peut contribuer sensiblement à l'accroissement et au renforcement de la coopération internationale en matière de prévention. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تقدم إسهاما هاما في زيادة وتعزيز التعاون الدولي بغرض الوقاية. |
L’effet de patrimoine dû à l’accroissement de la valeur des actifs a aussi beaucoup contribué à stimuler les dépenses. | UN | ولعب أثر الثروة الذي نتج عن زيادة قيم اﻷصول دورا هاما في زيادة اﻹنفاق. |
La CNUCED devrait aussi s'intéresser à l'accroissement du nombre de différends entre investisseurs et États découlant des accords d'investissement. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يوجه الأونكتاد أيضاً اهتمامه إلى الزيادة في عدد المنازعات الناشئة بين المستثمرين والدول نتيجة لمعاهدات الاستثمار. |
L'allusion à l'accroissement important du trafic illicite de biens culturels volés contenue dans le rapport souligne la nécessité de prendre de nouvelles mesures dans ce domaine. | UN | واﻹشارات في هذا التقرير إلى الزيادة الخطيــرة فــي الاتجــار غيـر المشروع في الممتلكات الثقافية المسروقة لتؤكد على الحاجة إلى اتخاذ المزيد من اﻹجراءات في هذا المجال. |
Dans les pays en développement, c'était l'inverse : environ 60 % de l'accroissement de la population urbaine était dû à l'accroissement naturel et les 40 % restants aux migrations internes. | UN | ولكن انقلب الوضع في البلدان النامية: إذ يعود 60 في المائة من النمو الحضري إلى الزيادة الطبيعية للسكان وتعود النسبة المتبقية، أي 40 المائة، إلى الهجرة الداخلية. |
En conséquence, les marchés extérieurs et la contribution des exportations nettes à l'accroissement de la production ont gagné en importance. | UN | وبالتالي، ازدادت أهمية الأسواق الخارجية وإسهام صافي الصادرات في نمو الناتج. |
La hausse des quotes-parts a largement contribué à l'accroissement des recettes durant l'exercice considéré. | UN | وأسهمت الزيادة في مبلغ الاشتراكات المقررة أساسا في الزيادة في مجموع الإيرادات بالنسبة إلى الفترة المالية قيد الاستعراض. |
Cette tendance à l'accroissement des ressources consacrées à la lutte contre le sida devrait se poursuivre, en particulier parmi les donateurs. | UN | ومن المتوقع أن يستمر الاتجاه نحو زيادة التمويل للأنشطة المتصلة بالإيدز وأن يتواصل التركيز عليها من قبل المانحين. |
Il y a lieu de trouver des solutions intelligentes pour faire face à l'accroissement de la population urbaine. | UN | ومن الضروري وضع حلول ذكية للتماشي مع الزيادة في سكان المناطق الحضرية. |
Une référence a été faite à l'accroissement rapide des ressources supplémentaires et du partage des coûts. | UN | وأشير الى الزيادة السريعة في التمويل التكميلي أو تشاطر التكاليف. |
Sur le long terme, les rendements des cultures des petites exploitations agricoles contribueront à la viabilité alimentaire et à l'accroissement du revenu des familles. | UN | ومن شأن غلاّت المحاصيل من المزارع الصغيرة أن تُسهم في الأجل الطويل في استدامة الأغذية وفي زيادة إيرادات الأُسر. |
La capacité d'absorption restreinte de ces pays constitue un frein majeur à l'accroissement de l'aide qui leur est destinée. | UN | وإن قدرة الاستيعاب المحدودة عقبة رئيسية أمام زيادة تدفق المساعدة الى تلك الاقتصادات. |
Cette augmentation tient principalement à l'accroissement de la taille et du nombre des projets mis en œuvre par l'UNITAR. | UN | وتعزى زيادة النفقات بشكل رئيسي إلى النمو الذي طرأ على حجم وعدد المشاريع التي ينفذها المعهد. |
Le nombre plus élevé d'agents du personnel et de personnes à leur charge assurés, représente une augmentation par rapport à la période antérieure due à l'accroissement des activités de maintien de la paix. | UN | يعكس عدد الموظفين ومعاليهم المشمولين بالتأمين زيادة مقابل الفترة السابقة ناجمة عن الزيادة في أنشطة حفظ السلام. |
Le Comité a en outre été informé que les niveaux des réserves détenues par les entités, à l'exception de l'UNRWA, avaient augmenté parallèlement à l'accroissement des dépenses et des excédents. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن مستويات الاحتياطيات التي تحتفظ بها الكيانات، باستثناء الأونروا، قد ازدادت أيضا تمشيا مع ازدياد الفوائض والنفقات. |
La faiblesse de la productivité agricole et la pauvreté, alliées à l'accroissement de la population, concourent au déboisement rapide; la survie est donc un facteur essentiel de déboisement dans les pays en développement. | UN | ويؤدي انخفاض الانتاجية الزراعية والفقر إلى إزالة الغابات بسرعة مع نمو السكان؛ وعلى هذا يعتبر البقاء أحد العوامل الرئيسية في تصحر البلدان النامية. |
Au cours de l'année scolaire écoulée on n'a pas recruté de nouveaux enseignants, à l'exception de ceux qui étaient nécessaires pour faire face à l'accroissement des effectifs scolaires. | UN | وفي السنة الدراسية السابقة، لم يتم تعيين معلمين جدد سوى أولئك اللازمين لتغطية الزيادة في عدد التلامذة المستجدﱢين. |
13. L'intégration régionale constituait un moyen d'encourager les investissements afin de répondre à l'accroissement de la demande d'énergie et à des objectifs liés à la sécurité énergétique. | UN | 13- وكان التكامل الإقليمي وسيلة لتشجيع الاستثمار على تلبية الطلب المتزايد على الطاقة وعلى تحقيق أهداف الأمن الطاقي. |