"à l'achèvement" - Translation from French to Arabic

    • إلى إنجاز
        
    • عند انتهاء
        
    • في إتمام
        
    • وعند انتهاء
        
    • عند الانتهاء
        
    • في إكمال
        
    • أن يتم الانتهاء
        
    • إلى حين إنجاز
        
    • عند إنجاز
        
    • على إكمال
        
    • لدى إنجاز
        
    • إلى إتمام
        
    • إلى انتهاء
        
    • إلى الانتهاء
        
    • إلى أن تكتمل
        
    Le nombre plus faible que prévu de radios mobiles tient à l'achèvement de la passation par profits et pertes des appareils endommagés lors du tremblement de terre. UN يعزى انخفاض عدد الأجهزة اللاسلكية إلى إنجاز عملية الشطب للوحدات التي تضررت خلال الزلزال
    Selon elle, le montant détenu dans le compte bancaire devait être transféré à l'achèvement du projet du Conseil. UN وتفيد الشركة بأن المبلغ الموجود في الحساب المصرفي كان يفترض تحويله عند انتهاء العمل بمشروع المجلس.
    Le Conseil réaffirme sa détermination inébranlable à contribuer à l'achèvement du processus de paix. UN ويعيد المجلس تأكيد التزامه الثابت بالإسهام في إتمام عملية السلام.
    Un rapport final détaillé est établi à l'achèvement du projet. UN وعند انتهاء المشروع، يقدم تقرير ختامي شامل.
    Notant que quatre juges permanents seront réaffectés à la Chambre d'appel et qu'un juge permanent cessera ses fonctions au Tribunal pénal international, à l'achèvement des affaires dont ils sont saisis, UN وإذ يلاحظ أن أربعة قضاة دائمين سيتم نقلهم إلى دائرة الاستئناف، وأن أحد القضاة الدائمين سوف يغادر المحكمة الدولية عند الانتهاء من القضايا التي كُلفوا بالنظر فيها،
    Adhérons ensemble à l'Europe et contribuons ainsi à l'achèvement de la troisième phase de libération européenne. UN دعونا جميعا ننضم إلي أوروبا ونساعد في إكمال الموجة الثالثة من تحرير أوروبا.
    Toutefois, celle—ci continuerait, en principe, de coopérer avec l'OMI jusqu'à l'achèvement des travaux du Groupe intergouvernemental conjoint. UN بيد أن اﻷونكتاد سيواصل من حيث المبدأ التعاون مع المنظمة البحرية الدولية إلى أن يتم الانتهاء من أعمال الفريق المشترك.
    De nombreux employés du Tribunal ont plus de 10 ans d'ancienneté, et la prime de fin de service les inciterait à rester au Tribunal jusqu'à l'achèvement de ses travaux. UN فالكثير من موظفينا خدموا أكثر من عشر سنوات، وستوفر منحة نهاية الخدمة حافزا لهم للبقاء مع المحكمة إلى حين إنجاز عملها.
    Fonds supplémentaires : solde annulé à l'achèvement des projets UN رصيد اﻷموال التكميلية الملغى عند إنجاز المشاريع
    Les travaux relatifs à l'achèvement du processus de délimitation de la frontière d'État entre la Fédération de Russie et la République d'Azerbaïdjan seront poursuivis activement. UN وسيتواصل العمل بنشاط على إكمال ترسيم الحدود بين الاتحاد الروسي وجمهورية أذربيجان.
    Parallèlement, il continue de réduire ses effectifs conformément aux prévisions relatives à l'achèvement des travaux en première instance. UN وفي الوقت نفسه، يقوم المكتب بتقليص عدد موظفيه لدى إنجاز المحاكمات على النحو المقرر.
    Cela a abouti à l'achèvement de 40 projets et au transfert des responsabilités y afférentes à la Police nationale libérienne (22), au Bureau de l'immigration et de la naturalisation (11) et à l'École de police nationale (7). UN وأدى ذلك إلى إنجاز 40 مشروعا وتسليم 22 منها إلى الشرطة الوطنية الليبرية و 11 إلى مكتب الهجرة والتجنيس و 7 إلى أكاديمية تدريب الشرطة الوطنية
    a) Installations et infrastructure (16 373 300 dollars), diminution imputable principalement à l'achèvement en 2011 d'importants projets de sécurisation; UN (أ) المرافق والهياكل الأساسية (300 373 16 دولار)، ويعزى ذلك أساسا إلى إنجاز مشاريع كبرى لتعزيز الأمن في عام 2011؛
    Aucun montant n'a été inclus dans les prévisions au titre des pensions, du capital décès et des frais de réinstallation à l'achèvement de la période de service. UN ولم يرصد اعتماد للمعاشات التقاعدية أو استحقاقات الوفاة أو تكلفة الانتقال إلى مكان آخر عند انتهاء الخدمة.
    Notant qu'un juge permanent et trois des juges ad litem siégeant actuellement au Tribunal cesseront leurs fonctions avant la fin de 2010 à l'achèvement des affaires dont ils sont respectivement saisis, UN وإذ يلاحظ أن قاضيا دائما وثلاثة من القضاة المخصصين العاملين حاليا في المحكمة الدولية سيغادرون قبل نهاية عام 2010 عند انتهاء كل منهم من القضايا التي ينظرون فيها،
    Les besoins immédiats ont trait à l'achèvement des projets d'investissement pour les entreprises publiques afin que la privatisation puisse avoir lieu. UN تتمثل الاحتياجات العاجلة في إتمام مشاريع الاستثمار المتعلقة بالمؤسسات المملوكة للدولة واللازمة لحدوث الخصخصة.
    à l'achèvement du projet, les compétences et outils nécessaires pour procéder à la cartographie numérique de l'ensemble de la région seront en place. UN وعند انتهاء المشروع، ستكون المهارات والأدوات اللازمة للانتهاء من رسم الخرائط الرقمية للمقاطعة بأكملها متاحة.
    Il convient toutefois de noter que, dans certains cas, en particulier à l'achèvement d'un programme sur orbite terrestre, il est peu probable que les exigences du droit aérien international soient pleinement respectées. UN ومع ذلك، تجدر الملاحظة أنه في بعض الحالات، وخاصة عند الانتهاء من برنامج يتصل بالمدار الأرضي، يكون احتمال الوفاء الكامل بمقتضيات القانون الجوي الدولي ضعيفا.
    Les partenaires internationaux devront accélérer le déploiement d'experts promis pour aider à l'achèvement de ces tâches. UN ومن المهم أن يعجل الشركاء الدوليون بتقديم الخبرة المتخصصة الموعودة للمساعدة في إكمال هذه المهام.
    Enfin, le Tribunal demande que soit prorogé jusqu'au 31 juillet 2012, ou jusqu'à l'achèvement de toute affaire dont ils pourront être saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges ad litem ci-après qui n'ont pas encore été désignés pour siéger au Tribunal : UN وأخيرا تطلب المحكمة تمديد فترة عضوية القضاة المخصصين التالية أسماؤهم، غير المعينين حاليا للعمل في المحكمة، حتى 31 تموز/يوليه 2012 أو إلى أن يتم الانتهاء من أي قضايا قد يكلفون بالنظر فيها، أيهما أقرب:
    Les engagements non réglés se rapportant à des fonds de nature pluriannuelle restent valables jusqu'à l'achèvement du projet; UN وتظل الالتزامات غير المصفاة المتصلة بالصناديق ذات الطابع المتعدد السنوات سارية المفعول إلى حين إنجاز المشروع ؛
    Fonds supplémentaires : solde annulé à l'achèvement des projets UN اﻷموال التكميلية الملغاة عند إنجاز المشروع
    L'absence de stratégie et de politique à cet égard a nui à l'achèvement de la scolarité de filles et de garçons. UN وعدم وجود استراتيجية وسياسة عامة فيما يتعلق بالتحرش الجنسي في المدارس يؤثر سلبياً على إكمال الفتيات والأولاد تعليمهم.
    Il affirme que, conformément aux contrats, ces sommes étaient exigibles à l'achèvement des projets. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن تلك المبالغ أصبحت مستحقة الدفع لدى إنجاز المشروعين وفقاً لما جاء في العقدين.
    Cette diminution des dépenses est imputable à la fin des élections au Libéria et à l’achèvement du mandat de la MONUL, le 30 septembre 1997. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى إتمام الانتخابات في ليبريا وإنهاء ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Le plus gros de la diminution projetée correspond à l'achèvement, en 2005, de projets financés à l'aide de contributions de ce type versées par le Brésil. UN ويُعزى معظم هذا الانخفاض إلى انتهاء مشاريع في عام 2005 مموّلة بمساهمات اقتسام تكاليف قدّمتها البرازيل.
    La délégation philippine souhaiterait recevoir l'assurance que ces réductions correspondent à l'achèvement de la réforme et de la restructuration de la CNUCED. UN وقالت إن وفد بلدها يلتمس تأكيدات بأن هذه التخفيضات تعزى إلى الانتهاء من عملية إصلاح اﻷونكتاد وإعادة تشكيله.
    Tous les soldes inutilisés sont reportés sur les exercices biennaux suivants jusqu'à l'achèvement des projets. UN وترحّل أي أرصدة اعتمادات غير منفقة إلى فترات السنتين التالية إلى أن تكتمل المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more